1-555-555-555
Street Address, City, State and Zip

Перевод деловых текстов

Перевод деловых текстов

Самые важные моменты в жизни как физических, так и юридических лиц документируются. В контексте глобализации и международных контактов часто необходимо переводить документы или использовать их при составлении других актов. Перевод юридических документов – очень ответственный процесс, ведь каждое слово имеет смысл. Вентспилсская высшая школа – это место, где вы получите знания не только о переводе различных документов, но и об основах права, управлении переводческой работой и других важных аспектах, чтобы стать успешным переводчиком.

Вкратце о программе

Получаемая степень 

Магистр перевода деловых текстов

Вид степени 

Профессиональная

Продолжительность обучения

1,5 или 2 года *

Профессия 

Переводчик

Язык обучения 

Латышский

Бюджетные места 

7

Платные места

13

Форма обучения 

Очная дневная 

Стоимость обучения

2270 EUR в год

*2 года – для студентов с академической бакалаврской степенью, 1,5 года – для студентов с профессиональной бакалаврской степенью.

Стипендии и кредиты 

В Вентспилсской высшей школе можно подать заявку на получение таких стипендий и кредитов: 

Узнать больше

Цель учебной программы

Подготавливать специалистов высокого уровня по переводу деловых текстов, способных успешно выполнять заказы на перевод документов различного уровня сложности в соответствующих комбинациях рабочих языков.

Задачи учебной программы

  • Подготавливать переводчиков деловых текстов высокого уровня;
  • осуществлять углублённое освоение знаний в транслатологии (переводоведении), что даёт возможность самостоятельно разрабатывать методологии перевода и выполнять заказы на перевод текстов в новых, связанных с юридической терминологией сферах;
  • способствовать повышению конкурентоспособности переводчиков в меняющихся социально-экономических условиях и на международном рынке труда, в т. ч. в учреждениях Европейского союза.


План учебной программы

1-й семестр

  • Курсы по освоению новейших достижений в теории и практике отрасли
    • Перевод медицинских текстов, EN-LV
    • Технология перевода отраслевых текстов, EN-LV
    • Введение в англо-американское право, EN
    • Редактирование деловых текстов I, LV
    • Перевод законодательных актов Европейского союза I, EN-LV
    • Машинный перевод
    • Перевод документов в коммерческом праве, EN-LV
  • Исследовательские, творческие курсы и курсы по проектированию работы, науке управления
    • Управление работой переводчиков I , LV
  • Практика
    • Все студенты должны пройти практику объёмом 3 кредитных пункта

2-й семестр

  • Курсы по освоению новейших достижений в теории и практике отрасли
    • Перевод относящихся к уголовному праву текстов, EN-LV
    • Перевод документов международных организаций, EN-LV
    • Правовая лингвистика, LV
    • Перевод законодательных актов Европейского союза II, EN-LV
    • Редактирование деловых текстов II
    • Перевод текстов в сфере управления, EN-LV
  • Исследовательские, творческие курсы и курсы по проектированию работы, науке управления
    • Управление работой переводчиков II, LV
    • Принципы и методы проведения исследовательской работы, LV
    • Курсовая работа
  • Практика
    • Все студенты должны пройти практику объёмом 3 кредитных пункта

3-й семестр

  • Практика или магистерская работа
    • Студенты с академической бакалаврской степенью должны пройти практику объёмом 20 кредитных пунктов. Студенты с профессиональной бакалаврской степенью посвящают 3-й семестр разработке магистерской работы.

4-й семестр

  • Магистерская работа
    • Студенты посвящают 4-й семестр разработке магистерской работы.

Магистерская программа «Перевод деловых текстов» факультета переводоведения Вентспилсской высшей школы прошла повторную аккредитацию для участия в сети сотрудничества EMT (European Master in Translation) в 2019–2024 гг., организованной Европейской комиссией. Магистерская программа по переводу ФП ВВШ входит в сеть EMT с 2011 года.

Возможности карьеры

Выпускники учебной программы являются специалистами высокого уровня по переводу деловых текстов, которые способны:

  • успешно выполнять заказы на перевод текстов различной степени сложности в соответствующих сочетаниях рабочих языков, будучи трудоустроенными в органах государственного управления Латвии, правоохранительных органах, а также в международных организациях, включая учреждения ЕС, доказывая способность самостоятельно осваивать различные области переводческих текстов, а также эффективно организовывать крупные заказы на перевод;
  • ориентироваться в соответствующей правовой отрасли и использовать надлежащую терминологию, решать актуальные проблемы юридической терминологии на своих рабочих языках;
  • редактировать собственный и чужой перевод, а также использовать современные переводческие технологии (например, программное обеспечение для компьютерного перевода).


Share by: