Tulkošana un terminoloģija

Katram izteiktam un rakstītam vārdam ir nozīme, taču lietišķo tekstu sastādīšanā pat viena neprecizitāte var pilnībā izmainīt dokumenta kontekstu vai pat mērķi.  Apvienojot tiesību un tulkojumzinātni, strādā valsts, starptautiskajās institūcijās par tulkotāju, kura praktiskās un teorētiskās zināšanas tiks novērtētas gan Latvijā, gan ārpus tās robežām.

Īsumā par programmu

IEGŪSTAMAIS GRĀDS – Profesionālais maģistra grāds tulkošanā un terminoloģijā

KVALIFIKĀCIJA – Tulkotājs un terminologs

STUDIJU ILGUMS –

2 gadi – studējošiem ar iegūtu akadēmisko bakalaura grādu

1 gads – studējošiem ar iegūtu profesionālo bakalaura grādu

STUDIJU FORMA – Pilna laika klātiene

STUDIJU VALODA – Latviešu

UZŅEMŠANAS PRASĪBAS – Bakalaura grāds un iestājpārbaudījums*

BUDŽETA UN MAKSAS VIETU SKAITS: SKATĪT ŠEIT

STUDIJU MAKSA – 3000 EUR/gadā

* VeA studiju programmas “Tulkošana un valodu tehnoloģija” absolventiem iestājpārbaudījums nav jākārto.

Darba iespējas

Programma ir iekļauta prestižajā Eiropas Komisijas organizētajā sadarbības tīklā ,,Eiropas maģistrs tulkošanā”. Šis ir kvalitātes apliecinājums programmai, un tās absolventiem ļauj iegūt darbu ES institūcijās, citās starptautiskajās organizācijās un juridiskajos birojos.


Programmas absolventi var strādāt tādos amatos:

  • Tulkotājs;
  • Terminologs;
  • Tulkošanas un terminoloģijas projektu vadītājs;
  • Redaktors;
  • Korektors;
  • Tekstu izstrādātājs;
  • Tīmekļvietņu satura veidotājs;
  • Eiropas Savienības iestāžu un citu starptautisku organizāciju darbinieks;
  • Vēstniecību un ministriju augsta līmeņa darbinieks.

Studiju īstenošanas veids un forma


Studijas norisinās klātienē piektdienās un sestdienās. Lekciju materiāli  pieejami arī digitāli, sniedzot iespēju ērti pielāgoties studiju ritmam. Studiju fokuss nav tikai uz teorētisko zināšanu nostiprināšanu, bet arī uz prasmju pilnveidošanu, lekcijās apgūto zināšanu bāzi pārbaudīt un pielietot praksē. Sesiju laiks norit divas reizes gadā – janvārī un jūnijā.

Studiju programmas plāns

1 gada programma

1.semestris

  • Studiju kursi, kas nodrošina jaunāko sasniegumu apguvi nozares teorijā un praksē

    • Medicīnas tekstu tulkošana un terminoloģija, EN-LV
    • Speciālā lietojuma valoda, terminoloģija un terminogrāfija, EN, DE, RU, LV
    • Lietišķo tekstu rediģēšana I, LV
    • Eiropas Savienības tiesību aktu tulkošana I, EN-LV
  • Pētnieciskā darba, jaunrades darba, projektēšanas darba un vadībzinību studiju kursi

    • Pētniecības darba principi, metodes un kursa darbs, LV
    • Tulkošanas un terminoloģijas darba pārvaldība, LV
  • Brīvās izvēles kursi

    • Kurss pēc studenta brīvas izvēles 
  • Prakse

    • Prakse

2. semestris

  • Maģistra darba izstrāde un aizstāvēšana

    Viens semestris tiek veltīts maģistra darba izstrādei par studenta izvēlētu tēmu.

2 gadu programma

1.semestris

  • Studiju kursi, kas nodrošina jaunāko sasniegumu apguvi nozares teorijā un praksē

    • Medicīnas tekstu tulkošana un terminoloģija, EN-LV
    • Speciālā lietojuma valoda, terminoloģija un terminogrāfija, EN, DE, RU, LV
    • Tulkošanas teorijas un teksta lingvistika, LV
    • Lietišķo tekstu rediģēšana I, LV
    • Eiropas Savienības tiesību aktu tulkošana, EN-LV
    • Krimināltiesību tekstu tulkošana un terminoloģija, EN-LV
  • Pētnieciskā darba, jaunrades darba, projektēšanas darba un vadībzinību studiju kursi

    • Teksta adaptēšana vienkāršajā/vieglajā valodā, LV
    • Tulkošanas un terminoloģijas darba pārvaldība, LV
    • Pētniecības darba principi, metodes un kursa darbs, LV
  • Brīvās izvēles kursi

    • Kurss pēc studenta brīvas izvēles 

2. semestris

  • Studiju kursi, kas nodrošina jaunāko sasniegumu apguvi nozares teorijā un praksē

    • Datorizētā tulkošana, LV
    • Lietišķo tekstu rediģēšana II, LV
    • Ievads digitālajās humanitārajās zinātnēs, LV
    • Juridisko tekstu tulkošana un terminoloģija, EN- LV
    • Dokumentu tulkošana komerctiesībās, EN-LV
    • Pēcredigēšana, LV
  • Studiju kursi, kas nodrošina jaunāko sasniegumu apguvi nozares teorijā un praksē

    • Teksts daudzvalodu vidē: tulkošanas un terminoloģijas aspekti, EN, DE-LV 
    • Teksts daudzvalodu vidē: tulkošanas un terminoloģijas aspekti, EN, FR-LV 
    • Teksts daudzvalodu vidē: tulkošanas un terminoloģijas aspekti, EN, ES-LV 
    • Teksts daudzvalodu vidē: tulkošanas un terminoloģijas aspekti, EN, RU-LV
  • Prakse

    • Prakse

3. semestris

  • Profesionālā prakse

    • Prakse

4. semestris

  • Maģistra darba izstrāde un aizstāvēšana

    • Viens semestris tiek veltīts maģistra darba izstrādei par studenta izvēlētu tēmu.


Ventspils Augstskolas Tulkošanas studiju fakultātes maģistra studiju programma "Lietišķo tekstu tulkošana" ir atkārtoti akreditēta dalībai Eiropas Komisijas organizētajā sadarbības tīklā EMT ( Eiropas maģistrs tulkošanā ) 2024. – 2029. gadā. VeA TSF tulkošanas maģistra studiju programma EMT tīklā ir uzņemta kopš 2011. gada.   

Saite uz EMT emuāru ir šeit, kur arī šīs programmas studenti ievieto ierakstus.

Ventspils Augstskolas Tulkošanas studiju fakultātes (VeA TSF) maģistra programma “Lietišķo tekstu tulkošana” uzņemta Starptautiskajā mācību tulkošanas biroju tīklā (INSTB, International Network of Simulated Translation Bureaus), kurā apvienojušās vairākas Eiropas universitātes.

Vairāk par INSTB tīklu lasi ŠEIT.

Sadarbība ar Austrijas uzņēmumu “Kaleidoscope stiprina maģistra programmas saikni ar nozares praksi. Tā nodrošina studentiem piekļuvi aktuālām zināšanām, ekspertu pieredzei un reāliem projektiem valodu tehnoloģijas, tulkošanas un terminoloģijas jomā. Šī partnerība balstās ilgtermiņa profesionālās vērtībās un mērķī sagatavot augsti kvalificētus speciālistus.

Sertifikāts dalībai EMT tīklā no 2024. līdz 2029. gadam.

Vairāk par studiju programmu uzzini vietnē Facebook – ŠEIT

Autors Rota Žagare 2026. gada 9. jūnijs
6. jūnijā Ventspils Augstskolas Tulkošanas studiju fakultātē notika profesionālās maģistra studiju programmas “Tulkošana un terminoloģija” maģistra darbu aizstāvēšana. Pētījumus Valsts pārbaudījumu komisijai prezentēja desmit topošie maģistri, noslēdzot studijas un mērķtiecīgu darbu pie izvēlētās tēmas. Šogad aizstāvētie darbi atspoguļo nozares aktuālākos jautājumus. Vairākos darbos aktualizēta tēma par mašīntulkošanas iespējām un riskiem: tika vērtēta sensitīvu datu apstrāde mašīntulkošanas rīkos Latvijas publiskajā sektorā, salīdzināta cilvēka un mašīntulkojuma kvalitāte juridiskos tekstos (DE–LV), kā arī analizēta leksiskā daudzveidība literāru darba tulkojumos. Liela uzmanība darbos veltīta terminoloģijai un ekvivalences problēmām – no ASV izpildvaras amatu un struktūrvienību nosaukumiem (EN–LV) līdz jūrniecības nozares termina “mols” atbilsmēm angļu valodā. Pētīta arī ES vides tiesību aktu tulkošana, poļu personvārdu atveide latviešu valodā un latviešu kulinārijas speciālā leksika. Valsts pārbaudījumu komisija ar augstāko vērtējumu – “izcili” (10) – novērtēja divus maģistra darbus. Darina Kokļina (zinātniskā vadītāja asoc. prof. Silga Sviķe) izstrādāja pētījumu “Aizstāvības amatu nosaukumi: to nozīmes angļu valodā un ekvivalenti latviešu un krievu valodā”, parādot, cik niansēta un praksē nozīmīga var būt šķietami vienkāršu juridisku amatu nosaukumu tulkošana trijās valodās, bet Nadīna Slaņķe (zinātniskā vadītāja doc. Egita Proveja) aizstāvēja darbu “Intralingvālās tulkošanas metodes mācību līdzekļu tulkošanā vieglajā valodā”, pievēršoties aktuālai un sociāli nozīmīgai tēmai – satura piekļūstamībai plašākam lasītāju lokam. Apsveicam visus maģistrus ar veiksmīgi aizstāvētajiem darbiem! Fakultāte pateicas Valsts pārbaudījumu komisijai, zinātniskajiem vadītājiem un recenzentiem par ieguldījumu jauno tulkotāju un terminologu izaugsmē.
Autors Rota Žagare 2026. gada 1. jūnijs
Ja domā par terminoloģijas un tulkošanas studijām maģistra programmā, tad Ventspils Augstskola ir īstā vieta! Tulkošanas studiju fakultāte piedāvā pievienoties tiešsaistes pasākumam “Mūsdienīgas terminoloģijas un tulkošanas studijas Ventspils Augstskolā" 2026. gada 15. jūnijā pl. 17.30 platformā Zoom. Izvēlēties maģistra studijas Ventspils Augstskolas Tulkošanas studiju fakultātē nozīmē neapstāties, bet turpināt izaugsmi! Maģistrs ir pabeigta augstākā izglītība : maģistrantūras studijas nozīmē ne vien padziļinātas zināšanas tulkošanā un pētniecībā, bet arī būtisko faktu, ka tiek iegūta pabeigta augstākā izglītība, jo starptautiskā kontekstā maģistra grādu uzskata par pirmo īsto izglītības līmeni. Maģistrs – nopietna, respektēta profesionālās sagatavotības pakāpe; maģistra viedokli ņem mērā. Maģistrs – arī izsenis atzīts, prestižs sabiedrisks statuss . Lai atceramies Hanzas savienības laikus, kad tulka statuss bija līdzvērtīgs vēstnieka statusam! Daudzvalodu komunikācija ir tilts uz pasauli! Nāc studēt Tulkošanas studiju fakultātē un iegūsti maģistra grādu VeA! VeA maģistra studiju programmas "Tulkošana un terminoloģija" piedāvājumu uzzini: https://www.venta.lv/program/tulkosana-un-terminologija Pasākums notiks tiešsaistē 2026. gada 15. jūnijā pl. 17.30 Zoom platformā. Programmā: Iepazīstināšana ar jauno maģistra programmu "Tulkošana un terminoloģija"; Tikšanās ar maģistra programmas direktori un docētājiem, jautājumu un atbilžu sesija. Lai piedalītos pasākumā, aicinām reģistrēties: https://forms.gle/FjN5MFfXmxJQGWUUA Pasākuma saite: https://us02web.zoom.us/j/81427729031
Autors Rota Žagare 2026. gada 25. maijs
Ventspils Augstskolas (VeA) profesionālā maģistra studiju programmas "Tulkošana un terminoloģija" direktore Silga Sviķe 19. un 20. maijā piedalījās tīkla “Eiropas maģistrs tulkošanā” (European Master’s in Translation , EMT) partneraugstskolu pārstāvju sanāksmē par tulkošanas un daudzvalodības nākotni, kas norisinājās Īrijā – Korkas Universitātē. Pasākumā piedalījās vairāk nekā 150 delegāti – nozares eksperti, mācībspēki un pētnieki – no visas Eiropas, lai kopīgi diskutētu par tēmu "Tulkošanas, piekļūstamības un daudzvalodības nākotne: Īrijas perspektīva". Pasākuma uzmanības lokā bija strauji mainīgā situācija tulkošanas nozarē un izglītībā, profesionālajā praksē, valodu tiesībās, kā arī daudzvalodu saziņas nodrošināšanā mūsdienu digitālajā vidē. Pasākuma dalībnieki diskutēja, kā uzlabot tulkošanas studiju programmas laikā, kad straujo tehnoloģisko pārmaiņu un mākslīgā intelekta (MI) uzplaukumā tulkošanas studijas un tulkotāju izglītība attīstās ļoti ātri. Divu dienu intensīvajā programmā EMT tīkla dalībnieki analizēja vairākus augstākajai izglītībai un nozarei būtiskus jautājumus. Tika diskutēts par mākslīgo intelektu un tulkošanas studijām, kā MI ietekmē zināšanu un prasmju mazināšanos ( antiskilling ). Tie ir procesi un tendences mākslīgā intelekta un automatizācijas laikmetā, kas mazina nepieciešamību pēc cilvēka prasmēm vai pat veicina esošo prasmju degradāciju. Šie riski rada nepieciešamību veicināt prasmi mērķtiecīgi un jēgpilni strādāt ar mākslīgā intelekta rīkiem tulkošanā un terminoloģijā. Ņemot vērā digitālo un tehnoloģisko izaugsmi, darba kārtībā bija EMT tīkla izstrādātās tulkotāja kompetenču sistēmas aktualizēšana, nodrošinot, ka universitāšu absolventu prasmes pilnībā atbilst nākotnes darba tirgus prasībām. Paneļdiskusijās tika vērtēta mikrokvalifikāciju loma un Eiropas prasmju pārneses iniciatīva ( European Skills Portability Initiative ), kas paver jaunas iespējas elastīgai mūžizglītībai tulkošanas nozarē. Īpaša uzmanība tika veltīta tiesībām uz valodu, studijām par nedzirdīgo kopienas jautājumiem, kā arī mazākumtautību un minoritāšu valodu lomai Eiropas kontekstā. Ventspils Augstskolas dalība šāda mēroga Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta atbalstītā tīkla klātienes sanāksmē apliecina augstskolas studiju satura un pētniecības konkurētspēju, kā arī ļauj integrēt jaunākās Eiropas tendences un izglītības metodiku VeA maģistra programmas "Tulkošana un terminoloģija" studentu ikdienā.
Vairāk

Ko studēt tālāk?

DOCĒTĀJI

Silga Sviķe

Programmas direktore

silga.svike@venta.lv

Ernesta Kazakenaite

Viesdocente

Zane Veidenberga

Vieslektore

Inese Veisbuka

Vieslektore

Aiga Veckalne

Vieslektore

Jānis Veckrācis

Asoc. prof.

Rafaels Martins Kalvo

(Rafael Martin Calvo)

Docents

Linda Gaile

Vieslektore

Elizabete Kadakovska

Vieslektore

Egita Proveja

Docente

Aiga Bādere

Lektore

Nataļja Malašonoka

Vieslektore

Stipendijas un kredīti
Ventspils Augstskolā vari pieteikties uz šādām stipendijām un kredītiem
Uzzināt vairāk
Uzņemšanas prasības
Iepazīsties ar Ventspils Augstskolas uzņemšanas noteikumiem un prasībām.
Uzzināt vairāk