Intervija: Aigas Bāderes ieguvumi piedaloties ELIA konferencē "Together 2024"

2024. gada 11. marts

Pastāsti par konferenci, kurā piedalījies – kas tā ir un kam tā paredzēta?

Februāra beigās piedalījos Eiropas Valodu uzņēmumu asociācijas (ELIA) konferencē “Together 2024” Rīgā. ELIA ir bezpeļņas organizācija, un katru gadu tā rīko pasākumus dažādās valstīs. Galvenā mērķauditorija bija tulkošanas un lokalizācijas uzņēmumu pārstāvji, tostarp tulkošanas projektu vadītāji, un ārštata tulkotāji, kā arī tulkošanas rīku izstrādātāji un izglītības iestāžu pārstāvji. Divarpus dienās tika aplūkotas dažādas tēmas par tulkotāju un tulkošanas projektu vadītāju sadarbību, mākslīgā intelekta nodrošinātajām iespējām tulkošanā, tulkojuma pārbaudi, pēcrediģēšanu, ārštata tulkotāju savstarpējo saziņu un garīgo veselību.


Kādēļ, Tavuprāt, ir svarīgi piedalīties šādā konferencē?

Dalība konferencē ļauj labāk saprast, kā tieši šobrīd mainās tulkošana kā nozare. Tā ir iespēja ne tikai uzzināt, ko tulkošanas uzņēmumi sagaida no tulkotājiem un tulkošanas studentiem, bet arī sniedz iespēju iepazīt dažādus resursus. Izmantoju iespēju arī piedalīties praktiskā darbseminārā, kurā iepazinu jaunu tulkošanas rīku.


Kādi ir galvenie iespaidi un atziņas no pasākuma?

Kā augstskolas lektore kārtējo reizi guvu pārliecību, ka mūsu absolventi ir nepieciešami un ļoti gaidīti. Kā ārštata tulkotāja no sirds priecājos par iespēju satikt tulkotājus no dažādām valstīm. Piebildīšu, ka strādāt ārštatā nozīmē strādāt savā aliņā – tulkotājs viens pats sēž mājās pie datora un tulko un tulko, redaktorus un projektu vadītājus zinot vien ar e-pasta vēstuļu starpniecību. Līdz ar to būtiski bija konferencē paustie praktiskie ieteikumi par tulkotāju tīklošanās iespējām un rūpēm par garīgo veselību.

Būtiskākās atziņas noteikti saistītas ar veiksmīgas sadarbības priekšnoteikumiem, proti, savstarpēju cieņu, godīgumu pret sevi un citiem un to, ka visu var atrisināt, ja vien tiek runāts. It kā tādas pašsaprotamas lietas, kas tomēr ir ļoti svarīgas, lai strādājot justos labi un psiholoģiski droši.


Kāds ieguvums ir augstskolai un studentiem, ka augstskolas pārstāvji piedalās šādos pasākumos?

Ieguvumi ir vairāki, turklāt praktiski. Pirmkārt, tie ir sadarbības piedāvājumi, kas jau ir pārsūtīti maģistrantūras studentiem. Otrkārt, tā ir dalība ELIA nodrošinātā universitāšu tīklā, kas ļauj bez maksas rīkot attālinātas vieslekcijas, uzrunājot jebkuru no tīkla valodu speciālistiem. Tie ir augstas raudzes profesionāļi, kas tik tiešām virza valodu pakalpojumu nozari un uzstājas ar lekcijām visdažādākajās pasaules valstīs. Treškārt, Tulkošanas studiju fakultāte ir tikusi pie jauna tulkošanas rīka “BWX”, kurā apvienotas projektu pārvaldības, datorizētās tulkošanas, mašīntulkošanas, pēcrediģēšanas un mākslīgā intelekta nodrošinātu papildfunkciju iespējas. Ceturtkārt, vairāki uzņēmumi pauduši vēlmi piedalīties mūsu Karjeras dienā 10. aprīlī un interesi par sadarbību ar augstskolu tulkošanas prakses vietu nodrošināšanā.


Cik svarīgi ir augstskolai, nozares pārstāvjiem, uzņēmējiem kopīgi sadarboties, ko tas veicina?

Manuprāt, minētie ieguvumi jau pasaka priekšā, cik svarīga ir sadarbība, jo tikai tā var nodrošināt savlaicīgu tulkošanas nozares prasību iestrādi studiju kursos. Fakultātes sadarbība ar nozari vienmēr ir bijusi būtiska un abpusēja – uzņēmumiem vajag absolventus, bet absolventiem uzņēmumus. Šāds pasākums ļauj citam citu labāk sadzirdēt.



Vai vēlies vēl ko piebilst?

Konference sniegusi neaizmirstamu pieredzi ne tikai tādēļ, ka organizatori par visu bija padomājuši, bet arī tāpēc, ka tā ļāva vēl labāk saprast, kas tieši šobrīd tulkošanā un lokalizācijā ir vissvarīgākais. Atslēgas vārds, protams, ir sadarbība, un esmu ļoti pateicīga augstskolas absolventam Kasparam Kļaviņam un viņa uzņēmumam “TranslatePro” par pamudinājumu un atbalstu dalībai konferencē.


Dalīties ar ziņu

Citi jaunumi

Autors Rota Rulle 2025. gada 4. decembris
Ventspils Augstskolas Tulkošanas studiju fakultātes dekāns Jānis Veckrācis 20. novembrī Ventspils Augstskolā vadīja profesionālās pilnveides nodarbības Ventspils pilsētas un novada latviešu valodas skolotājām. Nodarbībās tika rosināta diskusija par aktuālām norisēm un pārmaiņām latviešu valodas mācīšanā skolas un augstskolas kontekstā, par jauniešu latviešu valodas lietojuma iezīmēm un par iespējamām turpmākām tendencēm. Īsi tika pārrunāta akadēmisku tekstu rakstīšanas specifika vidusskolēnu zinātniski pētniecisko darbu izstrādē. Tomēr svarīgākā nodarbību tēma bija vērojumi un ieteikumi saistībā ar raksturīgām gramatiskām problēmām un diskutablu leksikas un izteiksmes izvēli jauniešu rakstu darbos.
Autors Rota Rulle 2025. gada 4. decembris
Ventspils Augstskolas (VeA) Mūžizglītības centra ikmēneša lekciju cikls “Zinātne un kultūra – sabiedrībai” turpina regulāri pulcēt interesentus uz tikšanos ar Latvijā pazīstamiem zinātniekiem un kultūras personībām. 13.decembrī aicinām iedziļināties medicīnas aktualitātēs kopā ar Rīgas Stradiņa universitātes Mikrobioloģijas un virusoloģijas institūta vadošo pētnieci Inesi Čakstiņu-Dzērvi. Inese Čakstiņa-Dzērve vairākkārt stažējusies ASV un ar saviem pētījumiem ģenētikā un šūnu transplantācijā ieņem nozīmīgu vietu Latvijas reproduktīvās medicīnas vadošo speciālistu vidū, palīdzot izprast sarežģītus procesus, kas nosaka cilvēka organismu, veselību un slimību norisi. Lekciju tēmas, kuras 13. decembrī plkst. 11.30–14.30, Ventspils Augstskolā pasniegs I.Čakstiņa-Dzērve: ● Mākslīgā apaugļošana: metodes un pētījumi; ● Precīzijas medicīna: kas tā ir un kādi ir tās virzieni. Pieteikšanās: https://www.venta.lv/muzizglitiba/pieteiksanas Vairāk informācijas: mic@venta.lv, tālr. 63629650
Autors Rota Rulle 2025. gada 4. decembris
20. novembrī Tulkošanas studiju fakultātes lektore Aiga Bādere viesojās Briselē, lai vadītu semināru par pēcrediģēšanas valodu Eiropas Ekonomikas un Sociālo lietu komitejas un Eiropas Reģionu komitejas latviešu valodas tulkotājiem. Līdzīgus mācību seminārus lektore saistībā ar savu promocijas pētījumu vadījusi arī iepriekš, par mašīntulkotu tekstu pēcrediģēšanu stāstot latviešu valodas tulkotājiem no Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta, Latvijas Tulku un tulkotāju biedrības biedriem, kā arī citiem interesentiem. Aiga Bādere atzīst, ka ir patīkami, ja seminārs rosina diskusiju par tulkotāja profesijas tagadni un nākotni, bet vēl patīkamāk ir satikt Ventspils Augstskolas absolventus Briselē. Lektore norāda, ka pilsētu izdevās apskatīt vien nedaudz, bet pietiekami iespaidīgas šķita stiklotās ēkas, kurās mīt visdažādākās ES iestādes, un daudzvalodība, ko varēja saklausīt visā tās bagātībā. Interesanti, ka valodas bagātība nereti ir tā, kas sagādā problēmas mašīntulkošanā, par ko tika runāts arī seminārā. Vienlaikus uzmanība tika pievērsta tam, kas notiek ar latviešu valodu mašīntulkošanas ietekmē.
Autors Rota Rulle 2025. gada 4. decembris
27. novembrī Ventspils Augstskolā pirmo reizi norisinājās seminārs “Dzīve un studijas Ventspilī: Infomatīvais seminārs”, kas tika veltīts ārvalstu studentiem. Semināra mērķis bija iepazīstināt studentus ar vispārīgiem tiesiskiem noteikumiem, dzīvi augstskolas dienesta viesnīcā, akadēmisko godīgumu, iespējām Ventspils Jauniešu mājā un sabiedriskā transporta iespējām Ventspilī. Informatīvo pēspusdienu atklāja lektore un studiju programmu “Starpkultūru komunikācija” un “Stratēģiskā starpkultūru komunikācija” direktore Rūta Maltisova, kā arī ievadrunu teica Ventspils Augstskolas rektors Andris Vaivads, kurš iedvesmoja studentus pabeigt studijas ar diplomu rokās un smaidu sejā. Seminārā kā pirmais uzstājās Valsts robežsardzes pārstāvis Arvīds Šenbergs, kurš atgādināja par darba atļaujām, vispārīgiem tiesiskiem noteikumiem un sabiedriskās kārtības nosacījumiem. Par Ventspils Augstskolas dienesta viesnīcu vēstīja Elizabete Apiņa-Fleisa, studiju programmas “Starpkultūru komunikācija” 1. kursa studente. Elizabete atsvaidzināja studentiem zināšanas par galvenajiem vispārīgās kārtības noteikumiem ne tikai istabiņās, bet arī koplietošanas telpās. Informācija tika tulkota angļu valodā no dienesta viesnīcas pārstāvju sniegtās informācijas latviešu valodā. Dienesta viesnīcas pārstāvji arīdzan uz vietas atbildēja uz studentiem aktuālajiem jautājumiem. Studentus pārsteidza arī pārstāvji no Ventspils Jauniešu mājas, Elīna Ērkšķe un Bulut Ergun. Pārstāvji stāstīja par brīvprātīgo darbu Jauniešu mājā un tās daudzajām iespējām, kā komandas veidošanas nodarbēm un darbnīcām, kā arī pārstāvji iedvesmoja iesaistīties projektos un ikmēneša pasākumos. Turpetim lektore Rūta Maltisova atgādināja ārvalstu studentiem par akadēmisko godīgumu, pieminot cik svarīgi ir būt godīgam, taisnīgam un cieņilnam attiecībā pret savu un citu darīto darbu un akadēmisko personālu. Pēspusdienai tuvojoties beigām, uzstājās arī Bogdans Pantejevs, studiju programmas “Starpkultūru komunikācija” 4. kursa students, ar prezentāciju par latviešu kultūru un sabiedriskā transporta iespējām Ventspilī. Bogdans iedrošināja ārvalstu studentus nogaršot daudzveidīgo latviešu virtuvi, kā arī draudzīgi ieteica dažādas sabiedriskā transporta lietotnes, ērtākai dzīvei Ventspilī un Latvijā. Pasākuma noslēgumā studentiem bija iespēja pārbaudīt savas zināšanas par mūsu valsti un kultūru Līvas Slesares, studiju programmas “Starpkultūru programma” 2. kursa studentes, veidotajā Quizzit testā, kurā trīs attapīgākie ārvalstu studenti varēja laimēt Ventspils “Ventus”, kas sniedz atlaides dažādās aktīvās atpūtas, izklaides un tūrisma vietās Ventspilī. Informāciju sagatavoja: Elizabete Apiņa-Fleisa (“Starpkultūru komunikācija”, 1. kurss)
Autors Inta Ozola 2025. gada 1. decembris
Ventspils Augstskola (VeA) un Latvijas Universitāte (LU) 1. decembrī ir noslēgušas sadarbības līgumu, kura mērķis ir stiprināt abu augstskolu sadarbību studiju procesa attīstībā, zinātniskajā pētniecībā, inovācijās un zināšanu pārnesē. Līgums paredz ilgtermiņa kopīgas iniciatīvas, kas veicinās Latvijas augstākās izglītības un zinātnes konkurētspēju gan nacionālā, gan starptautiskā mērogā. Līgumu parakstīja abu augstskolu rektori – Andris Vaivads (VeA) un Gundars Bērziņš (LU), apliecinot kopīgu apņemšanos padziļināt sadarbību dažādās jomās: personāla un studentu mobilitātē, kopīgu izglītības un pētniecības projektu veidošanā, studiju programmu attīstībā un modernu mācību materiālu izstrādē. Sadarbības līgums noslēgts uz 5 gadiem. Ventspils Augstskolas rektors Andris Vaivads atzīmē: „Šī vienošanās ir būtisks solis, kas ļaus mūsu studentiem un pētniekiem paplašināt savas iespējas un veidot ciešāku integrāciju Latvijas augstākās izglītības telpā. Sadarbība ar Latvijas Universitāti sniegs piekļuvi plašākiem resursiem, laboratorijām un kopīgiem projektiem, kas sekmēs gan akadēmiskās, gan pētnieciskās izcilības attīstību.” Savukārt, Latvijas Universitātes rektors Gundars Bērziņš pauda: „ Ir svarīgi, ka mēs sadarbojamies un katrs attīstām un stiprinām savas spēcīgās puses. To es šodien šeit redzēju, ka jums jūsu niša tiek ļoti spēcīgi attīstīta! Esmu gandarīts par iespēju apvienot abu augstskolu zinātnisko un akadēmisko potenciālu. Kopīgi strādājot pie jauniem studiju risinājumiem, starptautiskiem pētniecības projektiem un inovācijām, mēs stiprinām visas Latvijas augstākās izglītības sistēmu. Šī sadarbība ir vērsta uz ilgtermiņa rezultātiem un piedāvā jaunas iespējas gan studentiem, gan akadēmiskajam personālam.” Sadarbība paredz arī mūžizglītības iniciatīvu attīstīšanu, jaunu tālākizglītības un profesionālās pilnveides programmu izstrādi, kā arī kopīgu kultūras, sporta un akadēmisko pasākumu organizēšanu. Abu pušu pārstāvji norāda, ka līgums kalpos par platformu, lai elastīgāk izmantotu pieejamos resursus un veidotu augstākās izglītības sistēmai nozīmīgus risinājumus. Pēc līguma parakstīšanas klātesošajiem bija iespēja dzirdēt VeA Padomes priekšsēdētāja Kristapa Klausa un LU rektora Gundara Bērziņa lekcijas par tēmu “Stratēģijas, kas strādā un stratēģijas, kas nestrādā”, kā arī iesaistīties diskusijā.
Autors Rota Rulle 2025. gada 1. decembris
29. novembris ir īpaša diena Ventspils Augstskolas Tulkošanas studiju fakultātei (VeA TSF), jo tā ir ilggadējā VeA profesora Jura Baldunčika dzimšanas diena. Šogad profesora Jura Baldunčika (1950–2022) piemiņas pasākums, kas veltīts viņa 75. gadu jubilejas atcerei, notika 26. novembrī VeA bibliotēkā. Pasākuma sākumā tulkošanas programmu studenti apmeklēja profesora memoriālo kabinetu vēsturiskajā Tulku ielā, bet pēc tam piedalījās studentu konferencē, kurā prezentēja profesora J. Baldunčika zinātniskos pētījumus un populārzinātniskās publikācijas. "Tulkošana un valodu tehnoloģija" 2. kursa studenti bija izvēlējušies gan senākus profesora populārzinātniskus rakstus, piemēram, “Aizguvumi ar fināli -menis latviešu valodā” (1987), gan arī jaunākus pētījumus, piemēram, “Latviešu tulkotāja viltusdraugi: teorija un prakse” (2006). Pasākumā piedalījās profesora atraitne Ingrīda Irbe, kura pastāstīja interesantus profesora dzīves notikumus. 2025. gadā – profesora J. Baldunčika 75. jubilejas gadā – paveikti vairāki darbi viņa piemiņas iemūžināšanā, piemēram, iedibināta profesora Jura Baldunčika vārdā nosaukta stipendija tulkošanas programmu absolventiem (mecenāti – J. Baldunčika ģimene un VeA absolvente Silga Sviķe); “Nacionālajā enciklopēdijā” publicēts šķirklis “ Juris Baldunčiks ”; balstoties profesora J. Baldunčika kartotēkā, sagatavota un publicēta zinātniska publikācija “ Historical Development of Concepts and Their Designations: The Latvian Terms grāmatvedība (‘accounting’) and grāmatvedis (‘accountant’) ” (Scopus); Dārzkopības institūtā izraudzīta un tiek audzēta ceriņu šķirne, kurai tiks dots nosaukums “Profesors Juris Baldunčiks”, jo profesors precizējis vārda “ceriņi” vēsturi; profesora vārdā nosaukta terminoloģijas sekcija starptautiskā konferencē “Vairāk nekā vārdi” (9.–10.10.2025.). Sagatavoja: TSF asoc. prof., pētniece Silga Sviķe
Citas ziņas