Ar misiju saglabāt latviešu valodu: lektores un pētnieces Aigas Bāderes ceļš zinātnē

2025. gada 27. februāris

Tulkojumzinātnei ir nozīmīga loma ne tikai precīzai starpvalodu vēstījumu nodošanai, bet arī latviešu valodas saglabāšanai digitālajā laikmetā. Mūsdienu tehnoloģijas, tostarp mašīntulkošana, var ietekmēt valodas kvalitāti, tāpēc zinātnieki meklē risinājumus, lai nodrošinātu latviešu valodas bagātību un precizitāti. Topošā doktore Aiga Bādere ir Ventspils Augstskolas (VeA) Tulkošanas studiju fakultātes lektore, bakalaura studiju programmas “Tulkošana un valodu tehnoloģija” vadītāja un pieredzes bagāta tulkotāja. Izglītības un zinātnes ministrijas veidotā zinātnes komunikācijas platforma researchLatvia sarunājas ar pētnieci, kuras zinātniskā darbība ir veltīta tulkojumzinātnei, proti, mašīntulkotu tekstu pēcrediģēšanai, cenšoties izstrādāt metodisko modeli tieši latviešu valodai.

Šobrīd A. Bāderes darbības joma ir visai plaša – viņa apvieno akadēmisko, pētniecisko darbu un profesionālo darbību. Topošās humanitāro zinātņu doktores pētnieciskās intereses aizsākās, jau mācoties vidusskolā: “Gribētos teikt, ka mans dzīves ceļš bija likumsakarīgs, jo man bija ārkārtīgi liela veiksme mācīties izcilā vidusskolā – Ventspils Mūzikas vidusskolā. Tur es padziļināti apguvu mūzikas teoriju, un būtībā mūs sagatavoja kā topošos komponistus vai muzikologus – kas savā ziņā arī ir zinātnieki. Jau tajā laikā mums bija jāraksta apjomīgi kursa darbi un diplomdarbi, kas prasīja rūpīgu izpēti un analīzi. Man šķiet, ka tieši tur tika iedēstīta sēkliņa interesei par pētniecību – vēlmei iedziļināties, meklēt atbildes un izprast lietu būtību. Vēlāk mans profesionālais ceļš ievirzījās tulkošanas jomā, kur analītiskā domāšana un izpratne par valodu niansēm turpināja attīstīties.” Pēc profesionālā maģistra grāda iegūšanas juridisko un lietišķo tekstu tulkošanā viņa pievērsās doktorantūrai, lai izstrādātu metodisku pieeju mašīntulkotu tekstu pēcrediģēšanai.


Tulkošana ir ārkārtīga iedziļināšanās, tā uzsver A. Bādere. Tekstu var ģenerēt jebkurš, un, protams, ir labi, ja to dara cilvēks, bet tas var notikt arī bez cilvēka līdzdalības. “Tulkotājs bieži vien būs vienīgais, kurš patiešām izpratīs un izanalizēs tekstu līdz pēdējai niansei. Tulkojumā nav vietas pārpratumiem vai interpretācijai pēc izjūtas – tulkotājam vienmēr jāpanāk skaidrība par to, kas tekstā patiesībā pateikts. Viņš ir tas, kurš nemitīgi uzdod jautājumus, meklē precīzus formulējumus un cenšas atspoguļot autora domu pēc iespējas precīzāk. Līdz ar to tulkotājs nav tikai starpnieks starp valodām – tas ir profesionālis, kurš iedziļinās, analizē un veido skaidru izpratni par tekstu.


Tulkošana ir par izpratni, precizitāti un atbildību,” atzīst humanitāro zinātņu pētniece.


Jaunas iespējas valodu tehnoloģiju jomā

Pēcrediģēšana un pievēršanās tulkojumzinātnei cieši sasaucās ar to, ko Aiga jau darīja kā ārštata tulkotāja. Mūsdienās tas vairs nav tikai tulkošanas un rediģēšanas darbs, bet arī darbs ar mašīntulkojumu, kas pirms pāris gadiem bija salīdzinoši jauns risinājums. “Kad meklēju tēmu savam otrajam maģistra darbam, sarunā ar uzņēmuma “Tilde” kolēģiem radās ideja pievērsties pēcrediģēšanas procesam – tas bija jaunums, kas strauji attīstījās. Uzņēmumi to jau izmantoja, bet katrs pēc saviem ieskatiem un priekšrakstiem. Tas raisīja interesi izpētīt, kas īsti notiek pēcrediģēšanā un kā šis process tiek organizēts dažādās vidēs,” komentē Aiga.


Ar pēcrediģēšanu saprot mašīntulkojuma apstrādi. “Mūsdienās mašīntulkošanas rīki, piemēram, “Google Translate” un “DeepL Translator”, spēj tulkot tekstus ar augstu precizitāti, tomēr latviešu valoda ir ļoti sarežģīta valoda, arī morfoloģiski bagāta. Neirontulkošana 2015. gadā iezīmēja apvērsuma punktu – tika iegūts mašīntulkojums, ko patiešām varēja izmantot praktiskā darbā. Līdz tam mašīntulkojumi bieži vien bija pārāk neprecīzi un prasīja būtisku manuālu labošanu, taču ar neirontulkošanas attīstību tie kļuva saprotamāki un kvalitatīvāki. Tas pavēra jaunas iespējas valodu tehnoloģiju jomā un strauji mainīja gan tulkotāju, gan pēcrediģētāju ikdienu,” skaidro VeA lektore, pētniece A. Bādere.


Topošās doktores pētnieciskais darbs ir nozīmīgs gan tulkotājiem, gan valodas tehnoloģiju attīstītājiem: “Šis ir pirmais fundamentālais pētījums par latviešu valodas pēcrediģēšanu – šis ir mans pienesums, lai ne tikai nozares profesionāļi, bet arī sabiedrība kopumā spētu labāk izprast mašīntulkošanas ietekmi uz valodu.


Šobrīd ir pieprasījums no tulkošanas uzņēmumiem, arī, piemēram, Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība, ir aicinājusi mani vadīt semināru. Tas nozīmē, ka nozarei ir jautājumi par to, kā labāk strādāt ar mašīntulkojumu.”


Mašīntulkošanas rīki šobrīd piedāvā tekstus, kas ir pietiekami labi, lai tos varētu izmantot, taču ne vienmēr tiem ir augsta kvalitāte. Līdz ar to latviešu valoda tiek pārpludināta ar tekstiem, kuros saglabājas sintaktiskās struktūras, kas nav dabiskas latviešu valodai, bet ir vairāk vai mazāk pārņemtas no avotteksta – galvenokārt no angļu valodas. Šī iemesla dēļ mašīntulkošanas un pēcrediģēšanas kontekstā ļoti daudz tiek runāts par valodas noplicināšanos.


Lai mašīna labāk saprastu valodu, teksts var tikt pirmsrediģēts, kas nozīmē tā standartizēšanu un vienkāršošanu. Tā rezultātā valoda zaudē daudzveidību – bieži atsakās no sinonīmiem, samazinās valodas izteiksmes bagātība un rodas tendence izmantot vienveidīgus formulējumus.


“Ja man izdosies šo modeli pielāgot latviešu valodai tā, lai tulkotāji varētu strādāt atbilstoši starptautiskajiem standartiem – skaidri zinot, kas tiek uzskatīts par labu tulkojumu un kas jālabo, – tas varētu palīdzēt saglabāt latviešu valodas kvalitāti, vienlaikus izmantojot tehnoloģiju sniegtās priekšrocības,” pauž A. Bādere.


Misija latviešu valodas saglabāšanā

Aiga piedalās Latvijas Zinātņu akadēmijas Informācijas tehnoloģijas, telekomunikācijas un elektronikas terminoloģijas apakškomisijas darbā, kur tiek attīstīti un precizēti latviešu valodas termini. Viņa uzsver, ka digitalizācijas laikmetā ir būtiski nepieļaut valodas noplicināšanos: “Mašīntulkošanas rīki bieži piedāvā pieņemamus, bet valodas bagātību zaudējošus risinājumus. Tāpēc ir svarīgi nepieļaut, ka tulkotie teksti zaudē dabiskumu un precizitāti, jo tas ilgtermiņā ietekmēs latviešu valodu kopumā. Mašīntulkošanas galvenais mērķis ir paātrināt darbu un padarīt informāciju pieejamāku. Taču, ja raugāmies plašāk, uz latviešu valodas nākotni, tad tās attīstība un pielāgošana jaunajām tehnoloģijām ir ieguvums ne tikai nozarei, bet arī sabiedrībai kopumā. Efektīvi mašīntulkošanas rīki ļauj latviešu valodai saglabāt vietu digitālajā vidē, veicina tās lietojamību un nodrošina, ka valoda attīstās līdz ar tehnoloģijām.


“Šī tēma mani uzrunāja, jo es sapratu, ka mašīntulkošana ir izteikti starpdisciplināra joma. No vienas puses, tā saistīta ar valodniecību un tulkojumzinātni, bet, no otras, ar datorzinātni. Kad sāku pētīt, kas latviešu valodā šajā jomā ir pētīts, nācās saskarties ar skaudru atziņu – praktiski nekā. Ir daži promocijas darbi par mašīntulkošanu, taču to autori ir datorzinātnieki, kuri pievēršas sistēmu izstrādei un uzlabošanai. Taču praktiskie lietotāji – valodnieki un tulkotāji, arī humanitāro zinātņu pētnieki – līdz šim nav raudzījušies no šī skatupunkta. Ir bijušas dažas publikācijas, un pirmie, kuri sāka rakstīt par šo tēmu, bija atsevišķi tulkošanas uzņēmumi, kuri pieredzē dalījās savos emuāros.


Taču zinātniskā līmenī šī tēma latviešu valodnieku un tulkojumzinātnieku vidū līdz šim faktiski nav pētīta. Tāpēc šis darbs ir pirmais fundamentālais pētījums, kas pievēršas mašīntulkošanai no humanitāro zinātņu perspektīvas. Tomēr jāatzīst, ka viena no lielākajām grūtībām ir nozares straujā attīstība – gan mašīntulkošana, gan tulkošana kopumā nepārtraukti mainās.”


Piemēram, par lielajiem valodu modeļiem 2021. gadā vēl nerunāja kā par kaut ko aktuālu. Tajā laikā Eiropā bija tikai daži promocijas darbi par pēcrediģēšanu – Somijā, Itālijā, Spānijā. “Tiklīdz nodevu savu melnrakstu, jau pēc nedēļas ieraudzīju ierakstu, ka ir vēl viens jauns pētījums – tikko kā viena kolēģe no Grieķijas bija aizstāvējusi savu promocijas darbu par pēcrediģēšanu. Tomēr mana darba unikalitāte ir tajā, ka tas pievēršas latviešu valodai – šajā kontekstā līdz šim neviens cits nav pētījis mašīntulkošanas un pēcrediģēšanas procesus,” pauž pētniece A. Bādere.


Pētniecei ir spēcīga misijas apziņa – viņas darbs ir risinājums latviešu valodai, un Aiga patiesi priecāsies, ja tas noderēs ikvienam, jo latviešu valodas lietotāju nav tik daudz. Viņai ir divi promocijas darba vadītāji – viens valodnieks, otrs – datorzinātnieks. Jāņem vērā, ka tieši latviešu valodas pētnieku skaits ir ierobežots. “Mūsu valodas resursi nav salīdzināmi ar tiem, kādi ir pieejami angļu vai citās lielajās valodās. Tāpēc latviešu valoda tiek klasificēta kā mazresursu valoda. Viss ir atkarīgs no tā, cik pieejama latviešu valoda būs digitālajā vidē. Ja ar savu darbu varu kaut nedaudz veicināt tās attīstību un ilgtspēju, tad uzskatu, ka tas jau ir nozīmīgs sasniegums,” saka Aiga.


Digitālo tehnoloģiju loma latviešu valodas stiprināšanā

Kā zināms, ir arī ļoti daudz valodu, kuras digitāli vispār nav pieejamas. Runājot par valodas attīstību, liels ieguvums ir pašmāju uzņēmums “Tilde”, kas ir viens no vadošajiem valodu tehnoloģiju uzņēmumiem Eiropā.


A. Bādere ieskicē turpmākās iespējas: “Viss liecina, ka latviešu valodas pieejamība digitālajā vidē tikai turpinās nostiprināties.


Ja izdosies izstrādāt arī lielo valodu modeli latviešu valodai, un, cik saprotu, pie tā šobrīd tiek aktīvi strādāts, tas būs vēl viens būtisks solis mūsu valodas attīstībā. Taču ir lietas, ko mēs nevaram ietekmēt, piemēram, demogrāfisko situāciju. Ja latviešu skaits turpina samazināties, valodas nākotnes aina kļūst krietni skumjāka. Tāpēc ir jo īpaši svarīgi izmantot tehnoloģijas, lai latviešu valoda paliktu dzīva un aktīva.”


“Esam piedalījušies dažādās konferencēs, arī starptautiskās, kurās tiek runāts par latviešu valodu plašākā kontekstā. Piemēram, Čehijā piedalījos mācībās, kurās tika apskatīta cilvēka un mašīnas mijiedarbība valodā. Bija ļoti interesanti saprast, ka arī, piemēram, Grieķijā un Polijā, mašīntulkošanas rīki sastopas ar līdzīgām problēmām kā latviešu valodā. Tās grūtības, ar kurām saskaramies, nav unikālas – katrai valodai ir savas īpatnības, bet ir arī kopīgie saskares punkti,” pauž humanitāro zinātņu pētniece.


Kā atminas Aiga, kāds no mašīntulkošanas rīku izstrādātājiem reiz sacījis: “Mēs nekad neesam teikuši, ka mašīntulkošanas rīki aizstās tulkotājus.” To sakot mārketinga speciālisti, un tā patiešām ir. “Tulkotāja profesija nepazudīs – tā mainās un attīstās, kā tas ir bijis vienmēr. Tie, kuri spēs pielāgoties un attīstīt savas prasmes, turpinās veidot nozares nākotni un celt tulkotāja prestižu. Cilvēktulkojums vienmēr būs kvalitātes latiņa, ar kuru salīdzina mašīntulkošanas sniegumu. Ikdienas darbs liecina, ka pieprasījums pēc profesionāla tulkojuma nemazinās.”

“Ļoti ceru, ka jaunākajā žurnālā “Domuzīme” būs publicēta mana sleja par to, kā mums ar studentiem veicās ar valodu tehnoloģiju apguvi. Šis temats ir cieši saistīts ar izglītības līmeni un zināšanām sabiedrībā, tostarp pieaugušo vidū. Šajā kontekstā vēlos uzsvērt skolotāju nozīmi. Nesen Ventspils Augstskolā noslēdzās Jauno tulkotāju skola, kurā piedalījās valodu pedagogi no visas Latvijas. Šādi pasākumi palīdz izprast, ko nozīmē tulkošana un kā attīstās valodu tehnoloģijas, tādējādi veicinot gan skolotāju, gan viņu audzēkņu izpratni par nozari.”


Papildus akadēmiskajam darbam Aiga vada lekcijas un seminārus, iedrošinot studentus pievērsties zinātnei un valodu tehnoloģijām. Viņa uzskata, ka tulkotāja profesija nepazudīs, bet gan attīstīsies: “Tulkotājs vienmēr būs tas, kurš nodrošina precizitāti un valodas kvalitāti, kas ir nepieciešama jebkurā laikmetā.


Tulkojumzinātnes potenciāls

VeA Tulkošanas studiju fakultāte ir unikāla, jo tieši tur ir iespējams specializēties tulkojumzinātnē. “Skatoties arī uz pieredzējušu kolēģu promocijas darbu tēmām, visur ir redzama sastatāmā valodniecība jeb valodniecība, kurā tiek sastatītas divas valodas, ko mēs arī varam dēvēt par tulkojumzinātni. Tik plašā un visaptverošā veidā kā Ventspils Augstskolā, kur ir iespējams iegūt gan tulka, gan tulkotāja kvalifikāciju, šī joma citviet Latvijā nav pārstāvēta, un tas fakultāti padara unikālu.” Šobrīd tajā darbojas vairāk nekā desmit pētnieku, kuri veido spēcīgu akadēmisko vidi un veicina nozares attīstību gan Latvijā, gan starptautiski.


“Esmu patiesi pateicīga kolēģiem, kuri mani ir pieņēmuši un atbalstījuši kā jauno komandas biedru. Īpaši novērtēju to, ka daudzi, kuri paši ir gājuši cauri promocijas darba rakstīšanas procesam, zina, kā tas ir. Tāpēc līdzcilvēku ik pa laikam uzdotais jautājums par manu progresu ir ne tikai patīkams, bet arī iedrošinošs. Protams, dzīvē ir svarīgs līdzsvars, un ir jāatrod laiks arī vaļaspriekiem. Man tā ir kora dziedāšana – bez tās es savu ikdienu nespētu iedomāties.”


Taujājot, kādam īpašību kopumam ir jāpiemīt topošajam pētniekam, Aiga saka: “Kā es saku saviem studentiem – doktorantūra noteikti nav un nedrīkstētu būt izvēle pēc principa “nebija, ko darīt, labi, varbūt jāturpina”.


Lai kļūtu par zinātnieku, ir svarīgi apzināties, ka ir jābūt skaidrai apjausmai, ka cilvēks būs spējīgs strādāt, pētīt, iedziļināties un ļoti rūpīgi analizēt informāciju visapkārt.”


Viņasprāt, tie ir būtiskākie rādītāji, pēc kuriem var mudināt studentu uzsākt akadēmisko un pētniecības karjeru. “Man gribētos teikt, ka zinātnieks tomēr ir dzīvesveids. Ir jābūt aicinājumam, arī misijas apziņai, jo īpaši attiecībā uz latviešu valodu,” turpina pētniece.


A. Bādere uzsver, ka tulkošana nav tikai vārdu pārnešana no vienas valodas citā – tā ir sarežģīta un daudzslāņaina intelektuāla darbība: “Tulkotājs strādā ne tikai ar tekstu, bet arī ar kontekstu, nozīmi, kultūras atšķirībām un vēstījumiem. Mašīna var atvieglot procesu, bet īsto izpratni un kvalitāti nodrošina tikai cilvēks.”


Aiga īpašu novēlējumu velta tiem, kuri ir pabeiguši doktorantūras studijas, bet savu darbu vēl nav līdz galam izstrādājuši vai aizstāvējuši, mudinot to izdarīt: “Pat ja motivācija šķiet zudusi, atcerieties, ka katrs ieguldījums stiprina Latvijas zinātni, un tas ir īpaši nozīmīgi valodniecības un latviešu valodas kontekstā.


Mums ir svarīgi spēt runāt un rakstīt par zinātni latviski, jo, ja to nedarīsim mēs paši – latvieši –, tad to nedarīs neviens. Tāpēc vēlos iedrošināt arī citu jomu pētniekus stāstīt par saviem pētījumiem latviski. Lai sabiedrība redz un saprot, ka zinātne nav tāla un nesaprotama, bet gan nozīmīga un izmantojama mūsu ikdienā.”


Runājot par spēka avotiem, Aiga min, ka iedvesmu zinātniskajai darbībai smeļas gan no kolēģiem, gan Latvijas Jauno zinātnieku apvienības (LJZA), kur apmainās pieredzē ar citiem jaunajiem pētniekiem: “Pērn piedalījos vasaras skolā, un tā bija ļoti patīkama un iedvesmojoša pieredze, jo tur sastapu līdzīgi domājošus cilvēkus, lai gan lielākā daļa dalībnieku bija no eksakto zinātņu jomas. Īpaši mani uzrunāja kādas jaunās latviešu pētnieces teiktais. Viņa strādā zinātniskajā institūtā ārzemēs un atzina, cik patīkami ir dzirdēt, ka par zinātni tiek runāts latviešu valodā. Tas mani ārkārtīgi aizkustināja, jo apliecināja, cik svarīgi ir saglabāt un attīstīt mūsu dzimto valodu.


Kā ļoti labu piemēru zinātnes komunikācijai valodniecības jomā Aiga min kolēģi un doktoranti Aigu Veckalni, kura raidierakstā “Pieturzīmes” skaidro dažādus valodu jautājumus un aicina gan pieredzējušus, gan jaunos pētniekus, kā arī citus nozares profesionāļus dalīties ar savām zināšanām. “Arī es pati esmu diezgan daudz runājusi par pēcrediģēšanu un mašīntulkošanu, uzrunājot plašu mērķauditoriju – sākot no skolēniem un studentiem līdz konferenču dalībniekiem un valodas profesionāļiem,” komentē A. Bādere.


“Mani ceļa vārdi pavisam jaunajiem studentiem un topošajiem pētniekiem, kuri vēl tikai apsver savu akadēmisko ceļu, – nebaidieties! Latvijā mēs savā izvēlētajā pētniecības virzienā varbūt esam vieni, taču pārējā Eiropa un pasaule ir tepat, sasniedzama vien ar pāris klikšķiem. Ir iespējams atrast atsaucīgus domubiedrus, veidot sadarbību un stiprināt savu jomu starptautiskā mērogā.


Pētnieces Aigas Bāderes darbs ir spilgts pierādījums tam, ka zinātne un tehnoloģijas var sadarboties, lai nodrošinātu latviešu valodas ilgtspēju un kvalitāti digitālajā vidē. Viņas mērķis ir skaidrs – stiprināt valodas lietojumu.



Par rakstu sēriju "Latvijas zinātnieku pieredzes stāsti"

IZM komunikācijas platformas researchLatvia veidots ieskats Latvijas pētnieku darba gaitās, veicinot dziļāku izpratni par zinātnes lomu sabiedrībā un radot dialogu starp zinātniekiem un plašāku sabiedrību.


Šie stāsti aicina gan esošos un topošos pētniekus, gan sabiedrību kopumā iepazīt Latvijas zinātnes sasniegumus, kā arī smelties iedvesmu un motivāciju no to personību pieredzēm, kuri savu karjeru saistījuši ar zinātnisko darbību. Intervijas tiek realizētas projekta Nr. 1.1.1.1/1/24/I/001 “Efektīvāka un viedāka Latvijas zinātnes politikas ieviešana un vadība” ietvaros.

Dalīties ar ziņu

Citi jaunumi

Autors Rota Rulle 2025. gada 13. oktobris
9. un 10. oktobrī Ventspils Augstskolā, sadarbībā ar Jana Dlugoša Universitāti Polijā, norisinājās starptautisks forums “Vairāk nekā vārdi”:(starp)lingvālie aspekti praktiskā kontekstā”, kura laikā tika apspriesti valodas un tehnoloģiju mijiedarbības jautājumi, mākslīgā intelekta ietekme uz tulkošanu, kultūras un identitātes aspekti, valodas politikas aktualitātes, kā arī komunikācijas izaicinājumi daudzvalodīgā sabiedrībā. Ar plenāreferātiem uzstājās lektori no vairākām valstīm - Ramune Kaspere ( Ramunė Kasperė ) no Lietuvas, kura ieskicēja tulkotāja profesijas nākotnes iespējas mākslīgā intelekta laikmetā, Andrejs Veisbergs no Latvijas Universitātes, kurš pievērsās latviešu daiļliteratūras tulkojumu cenzūras jautājumiem, un Olga Slabonska ( Olga Słabońska ) no Polijas, kura analizēja poļu un angļu valodu gramatiskās struktūras kognitīvajā skatījumā. Foruma dalībnieki bija ieinteresēti izzināt aktuālas tēmas no citu lektoru skatupunkta un gūt vērtīgas atziņas, tas rosināja plašāku skatījumu uz valodas, kultūras un komunikācijas nozīmi mūsdienu sabiedrībā. Pirmās dienas noslēgumā ikvienam interesentam bija iespēja doties uz Ventspils Brīvdabas muzeju, lai, kopā ar Dženetu Marinsku, lībiešu valodas pratēju, izzinātu Latvijas nacionālo kultūras mantojumu – lībiešu valodu. Lekcijas noslēgumā dalībnieki risināja krustvārdu mīklas meklējot sadzīves priekšmetu lībiskos nosaukumus muzeja teritorijā, kā arī baudija tradicionālos sklandraušus un Kolkas butes. “Lībiešu valodas lekcija bija patiesi iedvesmojoša – Dženeta stāstīja gan par lībiešu valodas vēsturi, gan savu personīgo ceļu tās apguvē. Lekcijas laikā klausījāmies arī lībiešu tautasdziesmas un izjutām valodas īpašo skanējumu. Šī pieredze lika aizdomāties par mūsu pašu valodas vērtību un trauslumu – cik viegli tā varētu zust, ja mēs to nesargātu un nelietotu ikdienā,” stāsta dalībnicece Lelde Bērziņa. Foruma ietvaros notika arī COLOURS alianses studentu darbnīcas, kurās studenti strādāja pie praktiskiem uzdevumiem par digitālajiem tulkošanas rīkiem, starpkultūru komunikāciju un svešvalodu apguvi. Foruma noslēgumā notika paneļdiskusija “Humanitārās zinātnes: jaunās tendences, pārmaiņas, nākotne.” Vairāk bilžu pieejams šeit: https://zviedrans.lv/klientiem/ Beyond Words: (Inter)Lingual Reflections in Practice October 9-10 | Ventspils, Latvia Parole: beyondwordsventspils
Autors Rota Rulle 2025. gada 13. oktobris
Oktobra sākumā Ventspils Augstskolas 2. kursa studenti un aktīvisti svinīgi iesvētīja pirmā kursa studentus. Pasākums norisinājās augstskolas dārzā, kur pulcējās 51 pirmkursnieks, ģērbušies kā īsteni “ gopņiki ”. Viņi drosmīgi stājās pretī vecāko kursu sagatavotajiem izaicinājumiem. Bermudu Divstūra dziesma “Rajončiks” bija jauno studentu vakara himna. Kā ierasts, iesvētības sākās ar iesildīšanos, bet drīz vien pirmkursnieki tika sadalīti sešās komandās. Organizatori īpaši izvēlējās dažus studentus, kuri jau mēneša laikā bija “pamanījušies izcelties” – viņi tika nosaukti par “Nāviniekiem”, kā tradīcija nosaka, šai grupai tika sagatavoti papildus pārbaudījumi. Turpinājumā iesvētāmie devās cauri sešām stacijām: pie pasniedzējiem, zemessardzes, spēlējot muzikālos krēslus un piedaloties citos izaicinājumos. Pasākuma kulminācija bija svinīgais zvērests, ko pirmā kursa studentiem vadīja Ventspils Augstskolas rektors Andris Vaivads. Organizatori atzīst, ka iesvētību mērķis ir “iekustināt” pirmkursniekus un sagatavot viņus studentijas dzīvei: “Neuztraucieties – grūtāk par šo vairs nebūs! Šis pasākums palīdz ne tikai atrast jaunus draugus, bet arī izkāpt no komforta zonas un iegūt neaizmirstamu pieredzi.”
Autors Rota Rulle 2025. gada 13. oktobris
Ventspils Augstskolas Studentu padome aicina uz ikgadējo piedzīvojumu – Nakts Orientēšanās 2025! Jebkurš students, absolvents vai darbinieks ir aicināts piedalīties šajā aizraujošajā rudens pasākumā zem zvaigžņotām debesīm. Datums: 16. oktobris 2025 | Sākums: 19:00 Komandas: 5 dalībnieki (ja ir grūtības atrast komandu, lūdzu sazinieties ar studentu padomi) Dalības maksa: 4€ par personu (maksājuma detaļas rakstot studentupadomevea@gmail.com vai sekojot līdzi @vea_sp Instagram stāstos) Tikšanās punkts: "Lāsītes" Reģistrācija: Līdz 14. oktobrim 2025, šeit: https://ej.uz/no2025 Lai pieteiktos, raksti uz studentupadomevea@gmail.com vai sazinies ar Robertu Tūbeli pa tālruni +371 20 055 553 (vēlams WhatsApp, ja nesaņemiet atbildi, zvaniet). Ja trūkst komandas biedru, droši raksti VeA Studentu padomei! Gaidām sportiskus izaicinājumus un neaizmirstamu nakti kopā!
Autors Rota Rulle 2025. gada 13. oktobris
Plašs ASV un Eiropas radio teleskopu tīkls, novērojot tālu radio galaktiku, ir atklājis nelielu tumšu objektu. Tas datos izskatās tikai kā sakniebiens, taču liecina, ka mazas masas tumšās matērijas sakopojumi ir plaši izplatīti, apstiprinot teorijas par Visuma uzbūvi un attīstību. Pētījumā piedalījās arī VeA institūta “Ventspils Starptautiskais radioastronomijas centrs” (VSRC) teleskopi. Starptautiska astronomu komanda ir atradusi mazas masas tumšu objektu tālajā Visumā — nevis tieši novērojot tā izstaroto gaismu, bet gan atklājot niecīgu gravitācijas radītu gaismas izkropļojumu no citas tālas galaktikas. Šī noslēpumainā objekta masa ir aptuveni miljons reižu lielāka nekā mūsu Saules masa, un tā atklāšana saskan ar pašreiz labāk pieņemto teoriju par to, kā veidojušās galaktikas, tostarp Piena Ceļš. “Tā kā tumšās matērijas objektus mēs tieši redzēt nevaram, mēs izmantojam ļoti tālas galaktikas kā fona gaismas avotus, lai meklētu šo objektu gravitācijas atstātās pēdas.” “Tumšu objektu, kas neizstaro gaismu, meklēšana, protams, ir sarežģīta,” saka Dr. Devons Pauels (Devon Powell) no Maksa Planka Astrofizikas institūta (MPA) un pētījuma vadošais autors, kura rezultāti publicēti žurnālā Nature Astronomy. “Tā kā tos mēs tieši redzēt nevaram, mēs izmantojam ļoti tālas galaktikas kā fona gaismas avotus, lai meklētu šo objektu gravitācijas atstātās pēdas.” Tumšā matērija ir noslēpumaina matērijas forma, kura neizstaro gaismu, taču tai piemīt liela masa, kas ir būtiska, lai saprastu, kā veidojusies zvaigžņu un galaktiku bagātība, ko redzam nakts debesīs. Tā kā tumšo matēriju nav iespējams novērot tieši, tās īpašības var noteikt tikai ar gravitācijas lēcas efektu — kad tālāka objekta gaisma tiek mainīta un novirzīta tumšā objekta gravitācijas dēļ, izveidojot raksturīgu lokveida attēlu. Komanda izmantoja teleskopu tīklu no visas pasaules, tostarp Grīnbenkas teleskopu (GBT), Ļoti garās bāzes interferometru (VLBA) un Eiropas interferometrisko tīklu (EVN), kurā ietilpst arī VSRC radioastronomiskā observatorija Irbenē. Dati tika apkopoti Apvienotajā VLBI institūtā (JIVE) Nīderlandē, izveidojot Zemes izmēra “superteleskopu”, kas spēja uztvert smalkus gravitācijas lēcas signālus no tumšā objekta. Tika noskaidrots, ka objekta masa ir aptuveni miljons reižu lielāka par Saules masu un tas atrodas apmēram 10 miljardu gaismas gadu attālumā no Zemes — laikā, kad Visumam bija tikai 6,5 miljardi gadu. “Jau pirmajā augstas izšķirtspējas attēlā mēs uzreiz pamanījām ‘sakniebienu’ gravitācijas lokā — drošu pazīmi, ka esam kaut ko atraduši.” Šis ir mazākās masas objekts, kas jebkad atrasts, izmantojot šo metodi — aptuveni 100 reižu mazākas masas nekā iepriekšējie atklājumi. Lai sasniegtu šādu jutīguma līmeni, komandai nācās izveidot ļoti precīzu debesu attēlu, izmantojot radio teleskopus visā pasaulē. Profesors Džons Makkīns (John McKean) no Groningenas Universitātes (RuG), Pretorijas Universitātes (UP) un Dienvidāfrikas Radioastronomijas observatorijas (SARAO), kurš vadīja datu vākšanu, skaidro: “Jau pirmajā augstas izšķirtspējas attēlā mēs uzreiz pamanījām ‘sakniebienu’ gravitācijas lokā — drošu pazīmi, ka esam kaut ko atraduši. Tikai neliels masas sakopojums starp mums un tālo radio galaktiku varētu radīt šādu efektu.” Lai analizētu milzīgo datu apjomu, komandai bija jāizstrādā jauni modelēšanas algoritmi, kurus varēja darbināt tikai ar superdatoriem. “Dati ir tik apjomīgi un sarežģīti, ka mums nācās izstrādāt jaunas skaitliskās pieejas to modelēšanai. Tas nebija vienkārši, jo šāda lieta līdz šim nebija darīta,” sacīja Dr. Simona Vedžeti (Simona Vegetti) no MPA. “Mēs uzskatām, ka katra galaktika, tostarp mūsu Piena Ceļš, ir pilna ar tumšās matērijas sakopojumiem, taču to atrašana un pierādīšana prasa milzīgu skaitļošanas darbu.” Komanda izmantoja īpašu paņēmienu, ko sauc par gravitācijas attēlošanu (gravitational imaging), kas ļāva “ieraudzīt” neredzamo tumšās matērijas sakopojumu, kartējot tā gravitācijas lēcas efektu uz spožā radio loka fona. “Mēs uzskatām, ka katra galaktika, tostarp mūsu Piena Ceļš, ir pilna ar tumšās matērijas sakopojumiem.” “Ņemot vērā mūsu datu jutīgumu, mēs sagaidījām, ka atradīsim vismaz vienu tumšu objektu, tāpēc šis atklājums atbilst tā dēvētajai aukstās tumšās matērijas teorijai, uz kuras balstās lielākā daļa mūsu izpratnes par galaktiku veidošanos,” skaidro Pauels. “Tagad, kad esam atraduši vienu, nākamais jautājums ir — vai atradīsim vēl, un vai to skaits atbildīs teorētiskajiem modeļiem.” Komanda turpina padziļinātu analīzi, lai labāk saprastu, kas īsti ir šis noslēpumainais tumšais objekts. Viņi arī pēta citas debess daļas, lai atrastu vairāk šādu mazas masas tumšo objektu, izmantojot to pašu paņēmienu. Ja līdzīgi objekti tiks atrasti arī citur un tie patiešām izrādīsies pilnīgi bez zvaigznēm, tad dažas tumšās matērijas teorijas var nākties noraidīt.
Autors Rota Rulle 2025. gada 10. oktobris
Rudenī dienas kļūst īsākas, krāsas spilgtākas, bet gaismas trūkums liek ķermenim un prātam pielāgoties. Astronomi skaidro, kā šis gadalaiks ietekmē debesis – no zvaigžņu ceļiem un Saules cikliem. Daba maina ritmu, debesis kļūst zemākas, un cilvēks - domīgāks. Šis gadalaiks mūs vieno un reizē izaicina, jo vieni tajā redz krāsas un skaistumu, citi -drūmumu un nogurumu. Par vienu gan esam vienisprātis -rudenī dienas kļūst īsākas. Amerikāņu domātājs Karloss Kastanjeda (1925-1998), atsaucoties uz senu gudrību, ir teicis: «Mēs neredzam lietas tādas, kādas tās ir, - mēs redzam tās tādas, kādi esam paši.» Astronomu skatījums uz rudeni debesīs IVARS ŠMELDS, Dr. phys., Ventspils Augstskoals vadošais pētnieks «Skatoties debesīs, mēs redzam tikai ierobežotu debesjuma fragmentu - it kā atrastos zvaigžņu globusā. No ārpuses tas izskatītos kā lode, kurā Zeme ir vidū un debesis ir gan augšā, gan apakšā. Zemes lodveida formu mēs gan tā uzreiz neredzam, jo esam pārāk mazi un tās virsma mums šķiet plakana. Planetārijā šo pašu var redzēt no iekšpuses. Debesis ir, bet nešķiet bezgalīgas - redzam tikai augšējo redzamo daļu, un attāluma uztvere ir relatīva; lidmašīna ir augstu debesīs, bet patiesībā ir daudz tuvāk nekā zvaigznes. Mēs nejūtam ne Zemes griešanos ap savu asi diennakts laikā, ne tās apriņķošanu ap Sauli gada laikā - tāpat kā vilcienā nevar just kustību, bet garām skrien viss, kas aiz loga. Tās riņķošanas dēļ ap Sauli mēs redzam, kā diennakts laikā zvaigznes it kā apgriežas ap Zemi, lai gan patiesībā griežas tā pati. Gada laikā Saule šķietami apriņķo visu debess lodi, divreiz šķērsojot debess ekvatoru un veidojot uz tā riņķi, ko sauc par ekliptiku. No pola skatoties, diennakts laikā Saule veido Zemei paralēlu apli debesīs, kas izskaidro polāro dienu un nakti. No ekvatora skatoties, Saule lec un riet perpendikulāri horizontam, un krēsla iestājas strauji. Rudens astronomiski sākas ar ekvinokciju - bridi, kad Saule šķērso debess ekvatoru un lec tieši austrumos, riet tieši rietumos. Tad naktis kļūst tumšākas un piemērotākas novērojumiem, īpaši optiskajā astronomijā. Radioastronomijā Saule netraucē, tāpēc pētījumi turpinās neatkarīgi no diennakts. Decembra beigās gaidāmi intensīvāki zvaigžņu lieti, piemēram, Geminidas. Ziemeļblāzmas saistītas ar Saules aktivitāti un ir redzamas skaidrāk tumsā. Uzliesmojumi uz Saules, kas tās izsauc, var ietekmēt radiosakarus, satelītus un pat elektrības tīklus, kā arī īslaicīgi ietekmē mūsu nervu sistēmu un psiholoģisko stāvokli. Lielāks drauds cilvēcei ir mūsu pašu radītie procesi - piesārņojums un pārapdzīvotība. No lieliem meteorītiem tuvākajā gadsimtā briesmas nav zināmas. Astronomi spēj sekot objektu trajektorijām un vajadzības gadījumā novirzīt. Mēs pētām ra-diostarojumu, lai saprastu, kā dzimst zvaigznes. Galīgo atbilžu šajā jomā nebūs nekad, bet katrs novērojums bagātina izpratni.» VLADISLAVS BEZRUKOVS, Mg. sc. ing., Ventspils Augstskolas pētnieks «Zemes ass ir slīpa par aptuveni 23,5 grādiem, tādēļ mūsu puslode dažādos gadalaikos saņem atšķirīgu daudzumu Saules gaismas. Rudens debesis ir bagātas ar pārmaiņām. Vakaros parādās ziemas zvaigznāji - Orions ar savu spožo jostu, Plejādes kā maza dimantu sauja un spožākā nakts zvaigzne Sīriuss. Oktobrī vērojami Orionidi, kas saistīti ar Haleja komētas atlūzām, novembrī - Leonīdi. Šoruden mums ir īpašs viesis - komēta 3I/ATLAS, kas nāk no ārpus Saules sistēmas. Tā ir tikai trešā starpzvaigžņu komēta, kādu cilvēce jebkad ir novērojusi. Atklāta šovasar, tā jau izrāda aktīvu asti, kuras sastāvā NASA teleskopi ir atraduši gan oglekļa dioksīdu, gan ūdens ledu. Tā būs drošā attālumā, bet tās vizīte mums ļauj ieraudzīt vielu no citas zvaigžņu sistēmas. 25. Saules aktivitātes cikls ir pārsteidzošs. Kad tas sākās 2019. gadā, zinātnieki prognozēja vāju ciklu, bet plankumu skaits un uzliesmojumu biežums ir daudz lielāks, nekā gaidīts. Tas nozīmē spēcīgas ģeomagnētiskās vētras, kas ietekmē radiosakarus, satelītus un elektrības tīklus. Pat ar modernākajiem teleskopiem un superdatoriem Saule saglabā noslēpumu.» Sagatavoja: Rebeka Busule Laikraksts "Ventas Balss"
Autors Rota Rulle 2025. gada 9. oktobris
Ventspils Augstskola sadarbībā ar Jana Dlugoša Universitāti (Polija) divu dienu garumā, 9. un 10. oktobrī, rīko starptautisku forumu “Vairāk nekā vārdi: (starp)lingvālie aspekti praktiskā kontekstā”. Forums pulcēs Izglītības un zinātnes ministrijas, Ventspils pilsētas domes, Jana Dlugoša universitātes, Eiropas Komisijas pārstāvjus un citus interesentus. Forumā tiks izzināti izaicinājumi tulkošanas, daudzvalodības un starpkultūru komunikācijas jomā. Vairāk informācijas par forumu: https://www.venta.lv/forums-vairak-neka-vardi
Citas ziņas