Intervija ar valodnieci un vieslektori Aigu Veckalni

2025. gada 5. marts

21. februārī tika atzīmēta UNESCO Starptautiskā dzimtās valodas diena. Laikraksta "Ventas Balss" žurnāliste Rebeka Miksone aicināja uz sarunu valodnieci, tulkotāju, redaktori, Ventspils Augstskolas zinātnisko asistenti, vieslektori AIGU VECKALNI, kura nesen godināta kā pirmā Valodas balvas saņēmēja Latvijā.


Ko jums nozīmē iegūtā Valodas balva?

Tas ir gan liels prieks un gods, gan arī liela atbildība. Valodas jomā darbojos apzināti un mērķtiecīgi, jo man ir svarīgi, lai latviešu valoda attīstās, lai cilvēkiem būtu iespēja savā valodā izteikties. Līdz ar to man šī balva ir apliecinājums tam, ka tas, ko es daru, iespējams, tiešām ir vērtīgi un noderīgi.


Kura no profesionālas dzīves lomām - redaktore, tulkotāja, pasniedzēja - ikdienā paņem visvairāk?

Man ir liels prieks, ka gan veiksmīgu sakritību, gan arī mērķtiecīga darba dēļ mana dzīve ir iekārtojusies tā, ka viss, ko es daru, ir saistīts ar valodu. Ir nedēļas, kad vairāk esmu tulkotāja un redaktore, strādājot pie grāmatu projektiem. Ir periodi, kad saplānotas vairākas mācības uzņēmumiem. Tad vairāk esmu komunikācijas trenere, pasniedzēja. Piektdienas man ir studentu dienas - tad es vadu lekcijas. Ventspils Augstskolā esmu zinātniskā asistente, vieslektora un arī studēju doktorantūrā. Maģistrantūras studentiem vadu kursus, kas saistīti ar tulkošanas un terminoloģijas darba pārvaldību un sociālo mediju komunikāciju. Paralēli esmu vieslektora arī Rīgas Stradiņa universitātē.


Ikdienā daudz veidoju saturu savam sociālo tīklu projektam Pieturzīmes. Viss par un ap komunikāciju un valodu. Tāpēc man arī diezgan viegli padodas mainīt savas profesionālās lomas.


Kā jūs vērtējat Ventspils Augstskolu uz pārējo augstākās izglītības iestāžu fona, kas nodrošina valodas studijas?

Šo jautājumu noteikti būtu bijis vieglāk komentēt laikā, kad strādāju par Ventspils Augstskolas studiju prorektori. Tagad mans viedoklis būs vairāk subjektīvs. Manuprāt, Ventspils Augstskola ir īpaša Latvijas mērogā, jo tā šobrīd ir vienīgā augstskola, kas piedāvā tik plašu programmu klāstu tulkošanas jomā. Zinu, ka gan bakalaura, gan arī maģistra studiju programmas tulkošanā tiek vērtētas ļoti augstu. Ventspils Augstskolas maģistrantūras programma lietišķo tekstu tulkošanā ir iekļauta Eiropas maģis-trantūru programmu tiklā (EMT), kas ir veltīts tieši šim tulkošanas studiju virzienam. Tas ir liels gods un studiju kvalitātes apliecinājums Ventspils Augstskolai, jo nav vienkārši iekļūt šajā studiju programmu tīklā.


Manuprāt, viena no Ventspils Augstskolas priekšrocībām ir tā, ka studijas galvenokārt ir praktiskas. Vai tā ir informācijas tehnoloģiju joma vai ekonomika, vai tulkošana, vai starpkultūru komunikācija. Katrā no šim programmām kursus vada pasniedzēji ar lielu praktisko pieredzi. Daudzi no viņiem ir praktiķi, kas paralēli darbojas nozarē. Tāpat ir lieliskas prakses iespējas, lai studenti jaunās zināšanas uzreiz varētu nostiprināt darbā. Daudzi augstskolas absolventi ir nodibinājuši veiksmīgus uzņēmumus, kļuvuši plašāk pazīstami savā jomā.


Protams, jāpiemin arī Ventspils Starptautiskais radioastronomijas centrs, kas ir unikāls Latvijas un visas Baltijas mērogā. Noteikti jāuzteic arī visu augstskolas fakultāšu darbs pētniecībā. Projekti, kuros piedalās Ventspils Augstskolas pētnieki, ir lietišķi un būtiski attiecīgās jomas attīstībā. Tāpat uzslava pavisam noteikti ir pelnīta arī par to, cik Ventspils Augstskola ir aktīva starptautiskās sadarbības jomā.


Kas ir mūsdienu lielākie izaicinājumi latviešu valodā?

Latviešu valoda vienmēr ir bijusi pakļauta citu valodu ietekmei. Ilgu laiku tā bija vācu valoda, krievu valoda, tagad -angļu valoda. No vienas puses, mēs salīdzinoši viegli varam bagātināt valodu ar jauniem vārdiem. Ienāk kāda jauna reālija, un mums tā kaut kā jānosauc. Tad varam palūkoties, kā to dēvē citā valodā. Taču bieži vien kādu lietu vai parādību automātiski sākam saukt angliskajā vārdā, pieliekot klāt latviskāku galotni, nemaz nemēģinot atrast vai izmantot latviskās atbilsmes, un ar jaunajiem vārdiem sākam aizstāt tos, kas mūsu valodā jau pastāv. Mums nav jāsaka - ekspektē, notifikācijas, implementācija vai kredibilitāte. Runa ir par apzinātu valodas lietošanu, domājot līdzi, kurus vārdus izvēlamies.


Angļu valodas ietekmē mainās arī teikumu uzbūve, un tas mani dara bažīgu. Ja jaunu vārdu ienākšana ir ārējs un spilgtāk manāms valodas mainības slānis, tad izmaiņas teikumu uzbūvē notiek daudz lēnāk, un, ja šis process ir aizsācies, tad, visticamāk, nākotnē latviešu valoda mainīsies. Lai mans stāstījums nebūtu tikai teorētisks - citās valodās, piemēram, nav vajadzības izteiksmes, un bieži vien iznāk, ka citu valodu ietekmē mēs rakstām: ir nepieciešams darīt... Nevis - jādara, kā būtu latviski pareizāk.


Jāsaka, ka negatīvā ziņā diezgan lielā mērā mums traucē mākslīgais intelekts un mašīntulkošana, jo tie visbiežāk tulko burtiski, saglabājot angļu valodai raksturīgo izteiksmes struktūru. Citi valodnieki mani mierina, sakot, ka tā jau bijis vienmēr. Gan vācu valoda, gan padomju laikā - krievu valoda burtiski ietekmēja latviešu valodas sintaksi jeb teikumu struktūru. Katrā ziņā valoda vienmēr mainās, neatkarīgi no tā, ko mēs par to domājam un vai mēs apzināti veicinām pārmaiņas vai ne. Dažkārt man mēdz jautāt, vai tas ir labi vai slikti. Tā tas vienkārši ir. Secinājumus varēsim izdarīt tikai pēc laika.


Es esmu vērotāja. Man patīk skatīties uz norisēm valodā, taču vienlaikus nedrīkstam aizmirst, ka latviešu valoda ir mūsu atbildība. Ja mēs vēlamies, lai latviešu valoda mums ir arī pēc 100 un 200 gadiem, tad mūsu uzdevums ir pievērst tai uzmanību. Cik vien iespējams, runāt latviski par dažādām jomām un atrast vārdus latviešu valodā. Nepaļauties tikai uz to anglicismu, kas pirmais ieskanas prātā. Domāt par to, lai manis uzrakstītais būtu skaidrs un saprotams. Tas ir būtiski gan tāpēc, lai valoda attīstītos un mainītos, gan arī tāpēc, lai tā neizzustu. Lai neizzustu valodas īpatnības un bagātības, jo, kā mēs zinām un lepojamies par to, latviešu valoda ir ļoti sena.


Jūs daudz runājat par vienkāršo valodu. Kā zināms, dažkārt cilvēkiem mēdz būt izaicinoši sarežģīto pateikt vienkāršiem vārdiem. Kā šo prasmi uztrenēt?

Jā, mēs bieži vien rakstām sarežģīti un liekvārdīgi. Tam ir vairāki iemesli. Viens ir tas, ka esam tā raduši. Tā ir sena tradīcija. Kādreiz tika uzskatīts - jo sarežģītāk, jo labāk. Šāda valodas maniere ir saglabājusies juridiskajos tekstos.


Taču sabiedrība mainās, un mēs nevaram skatīt valodu atsevišķi no tās. Sabiedrībā aizvien biežāk runā par to, ka valsts ir visiem, ka demokrātiskā valstī visiem ir tiesības izteikties. Taču ierēdnieciskā valoda bieži vien cilvēkiem neļauj izmantot savas tiesības, jo cilvēks nemaz nesaprot, kas viņam ir uzrakstīts, nobīstas, jūtas bezpalīdzīgs. Atcerēsimies neseno gadījumu, kad Mutoru ģimenes dēls saslima ar vēzi (Latvijā plaši izskanējis gadījums saistībā ar 19 gadus vecā Gabriela Mutora cīņu ar onkoloģisku slimību, kas diemžēl nesen tika zaudēta - red. piez.) un atbilde no Nacionālā veselības dienesta bija birokrātiska, skarba, ar sajūtu, ka cilvēks ir tikai rindiņa Excel dokumentā. Bieži sakām, ka savstarpēja cieņa, atvērtība, vēlme palīdzēt ir mūsu vērtības, bet tad mums arī ir jāraksta saprotami, ja vēlamies šīs vērtības īstenot. Lai tās nepaliek tikai uz papīra... Šeit ir runa par vienkāršo valodu, un tas ir tas, ar ko es ikdienā nodarbojos. Vienkāršā valoda ir tad, ja mēs daudz saprotamāk izsakāmies dažādos juridiskajos, administratīvajos un arī publicistikas tekstos un ja fokusējamies uz saprotamību.


Taču ir vēl kāds valodas līmenis, un tā ir vieglā valoda. Nesen bija plašas diskusijas par Mērnieku laikiem, kas tika pārtulkoti vieglajā valodā. Runājot par to, vai mums to vajag, vai tas neapdraud latviešu valodu, dažbrīd tika aizmirsta tā cilvēku grupa, kas līdz šim, iespējams, ir jutusies atstumta. Cilvēki ar uztveres, redzes, intelektuālās attīstības traucējumiem, kā arī tie, kas tikai sākuši apgūt latviešu valodu, arī vēlas lasīt un izlasīto saprast. Visi valodas paveidi un rakstības stili, tostarp arī iekļaujoša valoda - tāda, kurā citus neaizvainojam, kurā neizplatām aizspriedumus un nediskriminējam, neizturamies nicinoši ir būtiski, lai mēs īstenotu demokrātiskas un iekļaujošas sabiedrības mērķus. Lai cilvēki sabiedrībā justos labi, droši un saprastu, kas notiek.


Kā jūs raugāties uz jaunvārdiem latviešu valodā?

Jaunvārdi valodā rodas nepārtraukti. Varu derēt, ka ģimenēs, kurās aug mazi bērni, bieži rodas jaunvārdi. Tāpat arī ģimenēs izmanto neierastus vārdus, kas dažkārt tiek pārmantoti pat no paaudzes uz paaudzi. Tas ir valodas radošums. Ikviens var radīt vārdus. Pat šķietami visjocīgākos. Ja valodā neienāks jaunvārdi, tās attīstība kaut kādā mērā apstāsies. Otra lieta ir tas, kas nonāk oficiāli apstiprināto terminu datubāzēs un vārdnīcās. Atceros, profesors Andrejs Veisbergs reiz sacīja, ka tikai 10% jaunvārdu nonāk vārdnīcās. Bieži jaunvārds paliek tikai literārajā darbā, ģimenē, sabiedrības grupā.


Vai, jūsuprāt, jauniešu vidū pastāvošā tendence mazāk lasīt drukāto literatūru un tā vietā vairāk patērēt sociālo tīklu saturu ir problēma?

Es teiktu, ka tā ir nevis problēma, bet vairāk digitālā laikmeta iezīme. Katrai paaudzei bijis kaut kas savs. Kā mums, tā arī mūsu vecākiem, vecvecākiem. Lielā mērā visu to, kas valodā šobrīd notiek, var dēvēt par sava veida modes lietu un par laikmeta iezīmi. Par kaut ko, kas ir pārejošs. Tomēr nedaudz bažīgu mani dara tas, ka līdz šim vēl nekad tas nav bijis tik plašā mērogā. Šodien mēs esam pakļauti milzu angļu valodas ietekmei. Liela daļa jauniešu klausās, lasa un patērē saturu angļu valodā. Arī runā, bieži vien angļu valodā izsakot to, ko latviešu valodā nevar pateikt vai ko būtu emocionāli grūtāk pateikt. Angļu valoda sniedz sava veida distanci. Redzēsim, kā tas attīstīsies. Vienlaikus jaunieši to labi apzinās un prot nodalīt ikdienas slengu un žargonismu no literārās valodas, un to esmu dzirdējusi no vairākiem skolotājiem. To apliecina arī jaunā Latviešu valodas aģentūras pētījuma Jauniešu valoda Latvijā: latviešu un angļu valodas prestižs, prasme un lietojums (2022-2024) rezultāti.


No kādām valodām jūs tulkojat?

Es tulkoju no angļu, čehu un slovāku valodas. Man ir pieredze tulkot gan populārzinātniskus darbus (Džeimsa Nestora Elpa. Jaunā zinātne par zudušu mākslu, Metjū Volkera Kāpēc mēs guļam 2. izdevums), gan arī daiļliteratūru. Man pašai vistuvākie darbi ir tie, kurus esmu tulkojusi no slovāku valodas -Katarinas Kucbelovas romāns Aube, Monikas Kompaņikovas Piektā laiva.


Šobrīd strādāju pie sociālā psihologa Džonatana Haida grāmatas Trauksmainā paaudze, kas iznāks jau pavisam drīz. Savā darbā autors runā par to, kādēļ Z paaudzes pārstāvjiem, jauniešiem tik bieži ir izteikta trauksme un depresija. Lielā mērā tas ir saistīts tieši ar digitālo laikmetu. Es teiktu, tas ir iemesls arī tam, kāpēc mūsdienās cilvēki lasa citādi - jo esam pieraduši lasīt ekrānā. Cilvēku uztveres spējas ir mainījušās. Mums patīk lasīt īsus tekstus. Tādus, kas ir skaisti noformēti, labi pārskatāmi. Pēc tam dažkārt ir grūtāk lasīt drukātu tekstu. Ne tikai jauniešiem, arī pieaugušajiem.


Kuri jūsu skatījumā ir pēdējo gadu spilgtākie tulkojumi latviešu valodā?

Nemainīga kvalitātes zime ir Dena Dimiņa, Daces Meieres un Silvijas Brices tulkojumi. Manuprāt, jebko, ko viņi iztulkojuši, ir vērts lasīt. Tāpat arī Ievas Melgalves, Māras Poļakovas un citu tulkotāju darbus. Latviešu valodā top izcili tulkojumi. Man ir tiešām prieks, ka latviešu valodā ir tik plašs tulkotās literatūras klāsts, un katrs var atrast sev vēlamo.


Ikvienam, kuru interesē valoda, iesaku izlasīt Niķa Enfilda grāmatu Valoda pret realitāti: kāpēc valoda der juristiem, bet neder zinātniekiem, ko tulkojusi Ina Druviete. Grāmatā tiek analizēta valodas vara un tas, kā mēs izmantojam valodu dažādiem mērķiem.


Kas ir tie dzīves iemesli, kas jums ikdienā liek smaidīt? Arī tad, kad ir grūti.

Es domāju, ka mums katram ik dienu ir jāmeklē iespēja pasmaidīt. Gribētos, lai katru dienu tā varētu pavadīt - tikai ar smaidu sejā, ar mērķtiecību, bet esmu tāds pats cilvēks kā jebkurš. Ir dienas, kad negribas ne par ko domāt, neko darīt. Tikai aizmirsties kādā grāmatā vai seriālā. Tas, kas mani vienmēr pieceļ, ir mīlestība pret to, ko daru. Tā ir liela laime! Ne visiem tā ir dota. Esmu ļoti pateicīga, ka esmu atradusi savu -savu jomu, savu darbu.

Man ļoti palīdz un liek smaidīt arī mani draugi, ģimene, sarunas ar tuvajiem cilvēkiem. Patīk ceļot. Tas dāvā plašu emociju gammu. Ļoti patīk lasīt. Tā ir iespēja izdzīvot pavisam citu pasauli, smelties emocijas un zināšanas, ko citādi, iespējams, nevarētu gūt. Uz priekšu mani dzen zinātkāre un vēlme mācīties. Mani interesē jaunas lietas, uzzināt vairāk, pamēģināt.


Avots:

Laikraksts "Ventas Balss"

21. februāra izdevums

Dalīties ar ziņu

Citi jaunumi

Autors Rota Žagare 2026. gada 9. jūnijs
6. jūnijā Ventspils Augstskolas Tulkošanas studiju fakultātē notika profesionālās maģistra studiju programmas “Tulkošana un terminoloģija” maģistra darbu aizstāvēšana. Pētījumus Valsts pārbaudījumu komisijai prezentēja desmit topošie maģistri, noslēdzot studijas un mērķtiecīgu darbu pie izvēlētās tēmas. Šogad aizstāvētie darbi atspoguļo nozares aktuālākos jautājumus. Vairākos darbos aktualizēta tēma par mašīntulkošanas iespējām un riskiem: tika vērtēta sensitīvu datu apstrāde mašīntulkošanas rīkos Latvijas publiskajā sektorā, salīdzināta cilvēka un mašīntulkojuma kvalitāte juridiskos tekstos (DE–LV), kā arī analizēta leksiskā daudzveidība literāru darba tulkojumos. Liela uzmanība darbos veltīta terminoloģijai un ekvivalences problēmām – no ASV izpildvaras amatu un struktūrvienību nosaukumiem (EN–LV) līdz jūrniecības nozares termina “mols” atbilsmēm angļu valodā. Pētīta arī ES vides tiesību aktu tulkošana, poļu personvārdu atveide latviešu valodā un latviešu kulinārijas speciālā leksika. Valsts pārbaudījumu komisija ar augstāko vērtējumu – “izcili” (10) – novērtēja divus maģistra darbus. Darina Kokļina (zinātniskā vadītāja asoc. prof. Silga Sviķe) izstrādāja pētījumu “Aizstāvības amatu nosaukumi: to nozīmes angļu valodā un ekvivalenti latviešu un krievu valodā”, parādot, cik niansēta un praksē nozīmīga var būt šķietami vienkāršu juridisku amatu nosaukumu tulkošana trijās valodās, bet Nadīna Slaņķe (zinātniskā vadītāja doc. Egita Proveja) aizstāvēja darbu “Intralingvālās tulkošanas metodes mācību līdzekļu tulkošanā vieglajā valodā”, pievēršoties aktuālai un sociāli nozīmīgai tēmai – satura piekļūstamībai plašākam lasītāju lokam. Apsveicam visus maģistrus ar veiksmīgi aizstāvētajiem darbiem! Fakultāte pateicas Valsts pārbaudījumu komisijai, zinātniskajiem vadītājiem un recenzentiem par ieguldījumu jauno tulkotāju un terminologu izaugsmē.
Autors Rota Žagare 2026. gada 8. jūnijs
Laikā no 27. – 30. maijam Ventspils Augstskolas Tulkošanas studiju fakultātes docente Egita Proveja piedalījās Čehijas Republikas Ģermānistu apvienības rīkotajā ikgadējā Ģermānistu kongresā “Ģermānistikas (krust)celes”, kas šogad notika čehu zinātnieka Jana Evangelistas Purkiņes vārdā nosauktajā Ūsti pie Labas universitātē. Konference notika laikā, kad šī čehu universitāte svin dibināšanas 35. gadadienu, savukārt universitātes Filozofijas fakultāte, kurā koncentrētas valodu studijas – 20. gadadienu. Konferencē pulcējās ap 150 pētnieku no 21 valsts. Valodniecības, svešvalodu didaktikas, literatūras studiju, digitālā laikmeta Austrijas literatūras un kultūras studiju sekcijās konferences dalībnieki prezentēja aktuālus pētnieciskos rezultātus, iesaistījās diskusijās par mūsdienu tehnoloģiju, īpaši – mākslīgā intelekta ieviestām izmaiņām gan zinātniskajā un akadēmiskajā dzīvē, gan praksē. Docente E. Proveja valodniecības sekcijā klausītājus iepazīstināja ar sava diahroniskā pētījuma rezultātiem, kas atklāja vēsturisko teksta veida sēru vēsts ģenēzi 19. gadsimta sākuma vācbaltu presē. Līdzās specializēto sekciju darbam konferences organizatori bija parūpējušies par daudzveidīgu pavadošo programmu. Ūsti pie Labas novadpētniecības muzejā konferences dalībniekiem bija iespējams ne tikai aplūkot aizraujošu interaktīvu izstādi par vēsturisko vietējo vācu kopienu un tās lomu reģionā, bet arī klausīties interesantu podija diskusiju par literatūras kritiku mūsdienu digitalizētajā vidē, kur arvien vairāk lielāka loma ir jauniešu vērtējumiem sociālajos medijos kā Instagram vai TikTok. Konferences laikā notika arī zinātniska krājuma atvēršana un autoru lasījumi. Gan sekciju darbs, gan konferences laikā rosinātās diskusijas liecina, ka humanitāro zinātņu pētniecības praksē arvien vairāk sastopamies ar straujām tehnoloģiju ieviestām pārmaiņām, ko nākotnē nāksies pieņemt un censties iespējami racionāli izmantot savās interesēs.
Autors Rota Žagare 2026. gada 8. jūnijs
18. maijā kafejnīcā “Panorāma” tika veiksmīgi aizvadīts pirmais EDI ( Equality, Diversity, Inclusion ) seminārs, kas īstenots COLOURS projekta ietvaros. Semināra mērķis bija veicināt izpratni par vienlīdzību, dažādību un iekļaušanu, kā arī stiprināt sadarbību starp dažādām sabiedrības grupām. Seminārā piedalījās 53 dalībnieki, tostarp vietējie studenti, ārvalstu studenti, Erasmus+ studenti, administratīvais un akadēmiskais personāls, kā arī sabiedrības pārstāvji. Pasākums pulcēja arī plašāku interesentu loku – brīvprātīgos no “Jauniešu mājas”, pilsētas iedzīvotājus, vidusskolēnus, Mūžizglītības centra (MIC) absolventus, kā arī vieslektori no Bretaņas universitātes Francijā. Šāda dalībnieku daudzveidība nodrošināja praktisku Quadruple helix principa īstenošanu, veicinot sadarbību starp akadēmisko vidi, industriju, sabiedrību un jauniešu sektoru. Semināru vadīja studentes Līva Slesare, Amanda Gintere un Tillija Naumann, apliecinot jauniešu aktīvo iesaisti un līderību iekļaujošas izglītības un sabiedrības veidošanā. Visi semināra dalībnieki saņēma COLOURS virtuālo nozīmīti, kas kalpo kā apliecinājums iegūtajām zināšanām un prasmēm, kā arī ir izmantojama profesionālās un personīgās attīstības veicināšanai, tostarp pievienošanai LinkedIn profilā. Plānots, ka, sākot no 2026. gada rudens, šis apmācību seminārs tiks piedāvāts arī tiešsaistes formātā latviešu un angļu valodā, padarot to pieejamu vēl plašākai auditorijai. Ikvienam – studentiem, darbiniekiem un pilsētas iedzīvotājiem – būs iespēja piedalīties, apgūt zināšanas par EDI un saņemt COLOURS nozīmīti. Šī iniciatīva tiek uzskatīta gan par iespēju, gan par atbildību – kopīgi veidojot iekļaujošāku, atvērtāku un saprotošāku sabiedrību.
Autors Rota Žagare 2026. gada 8. jūnijs
Ventspils Augstskolas Ekonomikas un pārvaldības fakultātes doktorante Kristiāna Balode piedalījās starptautiskajā zinātniskajā konferencē " IDEAS – Innovation, Digital Education, AI and STEAM ", kas norisinājās Portugāles pilsētā Porto, ISCAP (Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto) universitātē. Konferences paralēlajā sesijā Kristiāna uzstājās ar ziņojumu par savu jaunāko publikāciju – " Aligning Higher Education Outcomes with Digital Labour Dynamics and ICT Employment Trends " . Pētījumā aplūkota augstākās izglītības studiju rezultātu sasaiste ar digitālā darbaspēka tirgus dinamiku un IKT nodarbinātības tendencēm - tēma, kas ir centrālā viņas doktora disertācijā par IKT nozares ekonomiskajiem pamatojumiem, nodarbinātības formām un darbaspēka struktūru. Konference pulcēja pētniekus un akadēmiķus no daudzām valstīm, lai diskutētu par inovācijām izglītībā, mākslīgā intelekta integrāciju mācību procesā un digitālās transformācijas izaicinājumiem. Galveno uzstāšanos vidū tika aplūkotas tēmas par AI lomu izglītībā, STEAM pieejas attīstību un digitālo prasmju nozīmi mūsdienu darba tirgū. Paralēlajās sesijās dalībnieki apmainījās ar pieredzi un jaunākajiem pētījumu atklājumiem par tehnoloģiju un izglītības mijiedarbību. "Šī konference bija iespēja ne tikai prezentēt savu pētījumu starptautiskai auditorijai, bet arī gūt jaunas atziņas par to kā augstākā izglītība visā pasaulē reaģē uz AI un digitalizācijas attīstību, kā arī kvalificētā darbaspēka sagatavošanu" stāsta doktorante. Dalība starptautiskās konferencēs ir svarīga Ventspils Augstskolas zinātniskās darbības sastāvdaļa, veicinot pētnieku starptautisko sadarbību, zināšanu apmaiņu un augstskolas atpazīstamību Eiropas akadēmiskajā telpā. Pētījums ir tapis ar Eiropas Savienības fondu līdzfinansējumu projekta "VeA un ViA doktorantūras granti", Nr. 1.1.1.8/1/24/I/001 ietvaros.
Autors Rota Žagare 2026. gada 5. jūnijs
2. jūnijā Ventspils Augstskolā norisinājās Zinātņu prorektoru un zinātnes struktūrvienību vadītāju seminārs, pulcējot Latvijas augstākās izglītības iestāžu pārstāvjus, lai diskutētu par zinātnes attīstības aktualitātēm, pētnieku karjeras iespējām, starpinstitucionālo sadarbību un Eiropas universitāšu alianšu lomu akadēmiskajā vidē. Semināra pirmā daļa notika Irbenē, Ventspils Starptautiskajā radioastronomijas centrā (VSRC), kur dalībnieki iepazinās ar unikālo radioastronomijas infrastruktūru – radioteleskopiem RT-32 un RT-16. VSRC direktors Mārcis Donerblics iepazīstināja viesus ar centra darbību, zinātniskajiem sasniegumiem un tā nozīmi Latvijas un Eiropas kosmosa pētniecības ekosistēmā. Pēc vizītes VSRC seminārs turpinājās Ventspils Augstskolā. Atklājot diskusijas daļu, Ventspils Augstskolas rektors Andris Vaivads uzsvēra augstskolu nozīmi Latvijas zinātnes telpas attīstībā un zinātniskās kapacitātes stiprināšanā reģionos. Semināra programmā tika aplūkoti vairāki nozīmīgi temati, tostarp Latvijas Jauno zinātnieku apvienības mērķi un aktivitātes, jauno zinātnieku interešu aizstāvībai Latvijā, kā arī Latvijas Zinātnes padomes piedāvātās iespējas pētnieku karjeras attīstībai un zinātnisko projektu īstenošanai. Par šiem jautājumiem dalījās Latvijas Jauno zinātnieku apvienības valdes locekle Rasma Pipiķe un Latvijas Zinātnes padomes pārstāve Elita Zondaka. Īpaša uzmanība tika pievērsta doktorantūras lomas stiprināšanai zinātnieku profesionālajā izaugsmē. Par doktorantūras skolas nozīmi jauno pētnieku karjeras sākumposmā stāstīja Ventspils Augstskolas doktorantūras skolas vadītāja Lilita Sproģe, savukārt asociētā profesore Liene Resele-Dūsele iepazīstināja ar Eiropas universitāšu alianšu iespējām doktorantūras studiju programmu attīstībā. Pasākuma laikā tika prezentēti arī Ventspils Augstskolas doktorantu pētījumi, demonstrējot jauno zinātnieku veikumu dažādās pētniecības jomās. Latvijas Zinātnes padomes Pētniecības programmu ieviešanas un monitoringa departamenta direktore Ineta Kurzemniece iepazīstināja ar sabiedrības aptaujas rezultātiem par zinātnei aktuāliem tematiem, akcentējot sabiedrības iesaistes un zinātnes komunikācijas nozīmi.
Autors Rota Žagare 2026. gada 3. jūnijs
21.maijā VSRC pētniece - doktorante Karina Šķirmante vadīja zinātnisko semināru “ALMA datu apstrādes pieredze un pielietojums komētu pētījumos”, daloties ar praktisko pieredzi par ALMA (Atacama Large Millimeter/submillimeter Array) datu apstrādes metodiku un datu izmantošanu komētu pētījumos. Seminārā tika apkopotas zināšanas un praktiskās iemaņas, kuras pētniece ieguva, piedaloties Eiropas ALMA skolas ( Atacama Large Millimeter/submillimeter Array School ) organizētajās apmācībās. Šīs apmācības organizēja ALMA Reģionālais Centrs Eiropā “Allegro” kopā ar Leidenes observatoriju, un tajās tika padziļināti apgūtas ALMA datu apstrādes un analīzes metodes. Semināra sākumā tika raksturots ALMA interferometrs, kas darbojas milimetru un submilimetru viļņu diapazonā. Tika aplūkoti ALMA sastāvā esošie antenu masīvi, tostarp 12 metru galvenais masīvs, 7 metru kompaktais masīvs un pilnas jaudas antenas. Pētniece informēja klausītājus par ALMA jutību un leņķisko izšķirtspēju, kas ļauj pētīt aukstu molekulāro gāzi, putekļus, zvaigžņu veidošanās apgabalus, galaktikas un Saules sistēmas objektus, tostarp komētas. Tālāk seminārā tika izskaidrota ALMA datu apstrādes metodika. Tika norādīts, ka ALMA tiešā veidā neveido debesu attēlu, bet mēra redzamības datus jeb paraugus Furjē plaknē. Tā kā šie dati ir nepilnīgi, jo nav iespējams noklāt visu redzamības plakni, tad attēlu iegūšana ir inversa problēma. Seminārā tika izklāstīta attēla rekonstruēšanas metodika un tās galvenie parametri, apskatot datu režģošanu, svēršanu un attēla iteratīvo atjaunošanu. Īpaša uzmanība tika pievērsta CLEAN algoritmam, kas ir skaitļošanas algoritms un kas radioastronomijā tiek izmantots, lai veiktu dekonvolūciju radiointerferometriskajos novērojumos iegūtajiem attēliem. CASA programmatūra ir galvenais rīks ALMA datu reducēšanai, līdz ar to seminārā tika veltīts laiks šīs programmatūras, ievadparametru un rezultātā iegūto attēlu apskatei. Ar CASA rīku ir iespējams pārskatīt MeasurementSet datus, izvēlēties spektrālos logus, noteikt molekulāro līniju frekvences un veidot attēlus vai spektrālos kubus ar tclean funkciju. Seminārā tika aplūkoti arī dažādi tclean rezultāti - primārais kūlis, maska, modelis, atlikumu attēls, tīrais attēls un attēls ar galvenā kūļa korekciju. Papildus tika apskatīts CARTA rīks, kas tiek izmantots FITS datu vizualizācijai, spektru iegūšanai un momenta karšu veidošanai. Semināra otrā daļa ietvēra pārskatu par pētnieces iegūtajiem rezultātiem komētu aktivitāšu modelēšanā un ALMA datu pielietošanu modeļa validācijai. Komētas ir Saules sistēmas veidošanās laika atliekas, kas satur ledu, putekļus, iežus un dažādas gaistošas molekulas. Komētai pietuvojoties Saulei, tās kodols sasilst, ledus sublimējas un veidojas koma un aste. Radioastronomiskie novērojumi, tai skaitā, ALMA novērojumi ir nozīmīgi komētu molekulārā sastāva noteikšanai, piemēram, HCN, HNC, H₂CO, CH₃OH un citu molekulu identificēšanai. Detalizēti tika apskatīta 2P/Encke komētas termālais modelis, HCN molekulas telpiskā sadalījuma identificēšana komētas komā un modeļa validācija, izmantojot ALMA arhīva datus. ALMA dati pētnienieces darbā bija īpaši vērtīgi, jo tie ļāva ne tikai noteikt molekulu klātbūtni, bet arī kartēt to telpisko sadalījumu komētas komā. Kopumā seminārā tika sniegts praktisks ieskats tajā, kā ALMA novērojumu dati tiek pārvērsti zinātniski izmantojamos attēlos un datu produktos. Seminārs bija ļoti vērtīgs, jo nodrošināja zināšanu un pieredzes pārnesi, izmantojot pasaulē vadošās radioastronomijas observatorijas ekspertīzi radioastronomisko novērojumu plānošanā, datu analīzē un apstrādē, tādējādi veicinot VSRC kompetenci ALMA datu izmantošanā pētniecībā un sniedzot ieguldījumu Latvijas radioastronomijas nozares ilgtermiņa attīstībā un integrācijā starptautiskajā pētniecības vidē. Seminārs tika organizēts Eiropas Reģionālās attīstības fonda projekta Nr. 1.1.1.5/3/25/I/012 “Ventspils Augstskolas starptautiskā sadarbība un inovācijas Latvijas viedās specializācijas attīstībai” ietvaros.
Citas ziņas