Tulkošanas bakalaura studiju programmas studenti atgriežas no prakses
15. janvārī notika prakses aizstāvēšanas konference, kurā 22 pēdējā kursa studenti stāstīja par savu pieredzi četru mēnešu ilgajā praksē. Studenti bija izvēlējušies dažādus uzņēmumus un iestādes, pilnveidojot praktiskās iemaņas rakstveida un mutvārdu tulkošanā, rediģēšanā, tulkošanas projektu vadībā, iepirkuma konkursa dokumentācijas administrēšanā, tekstveidē, radošajā rakstīšanā, zinātniski pētnieciska darba izstrādē, glosāriju veidošanā, dokumentu noformēšanā, mašīntulkojumu pēcrediģēšanā un mākslīgā intelekta rīku lietošanā un rezultātu vērtēšanā, daiļliteratūras tulkošanā, audiovizuālajā tulkošanā, uzņēmuma informācijas sagatavošanā atbilstoši meklētājoptimizācijas prasībām u. c.
Studenti kā prakses vietu bija izvēlējušies:
- tulkošanas un valodu uzņēmumus “Linearis”, “Skrivanek Baltic”, “AdVerbum”, “Hieroglifs”, “Lexikon” un “Syncmer”;
- izdevniecības “Helios” un “Jumava”;
- dažādas iestādes, piemēram, Eiropas Revīzijas palātu Luksemburgā, LR Saeimu, Eiropas Komisijas pārstāvniecību Latvijā, Ventspils Tūrisma informācijas centru, Jauno Rīgas teātri un arī mūsu pašu Ventspils Augstskolu;
- laikrakstu “Ventas Balss” un tiešsaistes mediju uzņēmumu “TVNET GRUPA”;
- citu nozaru uzņēmumus un biedrības, piemēram, “TRODO”, Ukrainas studiju centru, SIA “Latvijas Standarts”, Latviešu centru “Bērzaine” Vācijā, biedrību “Integrētā mediācija Latvijā”.
Priecājamies par visiem studentiem un īpaši lepojamies ar Elēnu Šatrovsku, Ilzi Jaunzemi, Loreti Medni, Matīsu Jansonu un Natāliju Dolgovu – studentiem, kuru prakses sniegums tika novērtēts ar visaugstāko atzīmi. Esam gandarīti, ka daļai studentu prakses vieta piedāvājusi turpināt sadarbību, un esam pateicīgi ikvienam prakses uzņēmumam par studentiem sniegto iespēju pārbaudīt augstskolā iegūtās zināšanas un prasmes reālos darba apstākļos.
Dalīties ar ziņu
Citi jaunumi



Maģistra programma “Tulkošana un terminoloģija” uzsāk sadarbību ar Austrijas uzņēmumu “Kaleidoscope”


