Tulkošanas maģistra studiju programmas studentu ieguvumi praksē
Janvāra sākumā tulkošanas maģistra studiju programmas studenti atgriežas no prakses un informē par ieguvumiem. Pirmā un otrā kursa maģistranti sagatavotajos prakses pārskatos apraksta pieredzi par praksē veiktajiem tulkošanas, terminoloģijas, rediģēšanas un projektu vadības uzdevumiem. Visi maģistra studiju programmas studenti veiksmīgi apliecinājuši profesionālās tulkošanas un terminoloģijas prasmes dažādos tulkošanas uzņēmumos, piemēram, SIA “Tilde”, SIA “TranslatePRO”, SIA “AD Verbum”, SIA “Hieroglifs”, biedrībā “Komunikāciju un kultūras projektu menedžmenta centrs”.
Dažreiz prakse sniedz lielisku iespēju izmēģināt zināšanas un prasmes ne tikai tajās valodās, kas apgūtas augstskolā, bet arī citās, piemēram, zviedru vai dāņu, kā arī dažādos citos uzdevumos. Tā, piemēram, Elīna Kalniņa, kuras prakses vieta bija Latvijas Republikas vēstniecība Zviedrijas Karalistē, praksē uzzināja daudz jauna par diplomātisko protokolu, gatavoja dažādus uzdevumus nodarbēm Eiropas Valodu dienā un piedalījās vairākos Latvijas Republikas pārstāvniecības pasākumos.
Papildus praksei uzņēmumos visiem studentiem ir jāveic arī zinātniski pētnieciskā prakse. Šogad maģistra programma īsteno sadarbību ar Nacionālo enciklopēdiju, kur viens no atbildīgākajiem uzdevumiem zinātniski pētnieciskajā praksē ir informācijas par Nobela miera prēmijas ieguvējiem apkopošana un tulkošana.
Lepojamies ar studentu veikumu un pateicamies visiem prakses uzņēmumiem par sadarbību!
Dalīties ar ziņu
Citi jaunumi





Maģistra programma “Tulkošana un terminoloģija” uzsāk sadarbību ar Austrijas uzņēmumu “Kaleidoscope”
